~

Том 1. Глава 5

"Нет, господин Броуди не женат. Для этого он слишком занят. Однако благородные леди… вернее незамужние благородные леди часто говорят о нём как об одном из популярных холостяков. Они ведь ищут партнёров…"

И одним из них был Клитт.

"Но… возможно у него есть любовница, - пронеслось в голове Присциллы, - в любом случае, нужно тихо уйти до того, как он проснётся."

Думая об этом, девушка посмотрела на спящее лицо Вице-министра и улыбнулась. Она впервые видела его так близко, и лицо этого человека показалось Прис очень красивым. Вечно суровый и задумчивый, старшего сына семьи Броуди всегда окутывала тяжелая аура. «Не подходите ко мне!» - говорила она, но теперь… немного расслабившись, Клитт напоминал простого молодого мужчину.

Вопреки очередной грубости, Присцилла продолжала любоваться посвежевшим лицом Вице-министра.

***

Он чувствовал себя так спокойно.

Ранее, всякий раз, стоило ему проснуться, его голова пульсировала, и Броуди охватывала тупая боль, но сейчас стало очень легко, словно с его сознания сползла серая дымка. Давненько он не ощущал такой ясности. Клитт открыл глаза, на мгновение задумавшись:

"Это, наверное, потому что я, наконец, поспал…"

И его глаза встретились с другой парой глаз.

Мужчина невероятно удивился, но постарался себя не выдать. «Кто-то» тоже выглядел шокированным.

Он и девушка, неподвижные и немые как статуи, уставились друг на друга. При малейшем движении они готовились к стремительному бегству. В полной тишине незнакомка убрала что-то тёплое с его головы:

"Ах, так это её рука…"

Леди бесшумно встала, стремительно схватила инструменты для уборки и двинулась к выходу:

— Прошу прощения, - Присцилла поклонилась дворянину и с этими словами молниеностно покинула комнату.

Клитт, не зная, как реагировать, проводил девушку взглядом. Дверь за незнакомкой с мягким щелчком закрылась. Немного рассеянный, мужчина почувствовал, что его голова была яснее, чем когда-либо, и достал часы из нагрудного кармана:

"Наверное, вместе того, чтобы поспать совсем немного, я отрубился на несколько часов – поэтому и чувствую себя хорошо."

Броуди взглянул на циферблат и снова удивился – подремал он не так уж и много. Чиновник вздохнул с облегчением:

"Ну, если бы во мне была необходимость, то они послали бы Птицу…"

Клитт медленно встал с дивана и переместился на стул, чтобы поразмыслить над тем, что сейчас произошло. Мужчина точно видел эту леди раньше – он обладал хорошей памятью и никогда не забывал лица, которые видел хотя бы один раз:

"Наверное, она новая придворная дама, которая устроилась во дворец в прошлом или позапрошлом году."

Они пересекались в коридорах, но, естественно, ни разу не разговаривали друг с другом. Клитт заметил её вёдра-тряпки-веники и сделал вывод, что девушка зашла в эту комнату, чтобы убраться, и неожиданно увидела его. Но… так свободно прикоснуться? Такие действия не могли быть оценены положительно:

"Кто знает, вдруг она хотела напасть на меня… нет… или выставить всё в неправильном свете, чтобы потом настаивать на браке!.."

В королевстве Лукотт было много напористых женщины, и поэтому Броуди всегда оставался начеку. Под особым прицелом находились те, кто имел богатство, положение и родословную. Такие дамы сами подходили к нему, но Клитт не любим упорных – и упёртых – женщин. В его семье, полной военных, и так было достаточно волевых личностей:

"Короче говоря, если бы я мог выбирать, то никогда бы не женился на такой леди."

И поэтому он до сих пор не женат.

— Неужели от усталости я стал совершенно беспечным? – пробормотал мужчина.

Но почему-то Броуди не чувствовал себя смущённо или неудобно. Всё потому что эта леди была другой. Она, наоборот, казалось неуверенной в себе, и поэтому быстро убежала.

Словно порыв ветерка.

Выглядело так, будто эта женщина ничего от него не ждала и не хотела ничего плохого. Обычно дамы корыстные сразу шли в атаку, говорили первыми, находили поводы:

"Она, похоже, не думала, что я проснусь. У неё были такие большие напуганные глаза…"

Мягкая и тёплая рука.

Когда незнакомка убрала её, Клитт словно потерял что-то чудесное. Мужчина ещё несколько минут глупо сидел на стуле и смотрел в пустоту.

Но потом он встал:

— Я хорошо отдохнул, и моя голова… Давненько я не ощущал такой лёгкости и свежести!

Теперь он сможет выполнять свою работу гораздо эффективней.

Вице-министр покинул комнату.

***

Сегодня.

Снова.

Броуди.

Устал.

В тот день его разум словно летал – Клитта позвал Его Высочество Генрих, и они долго и продуктивно обсуждали «Вопрос реки»

Но на этом всё закончилось.

На следующий день мысли мужчины жутко путались от объёма навалившейся работы, он мрачным взглядом осматривал очередную кипу документов. В последнее время Вице-министр чувствовал себя выжатым как лимон. Дело не в его здоровье – всё потому что задания с каждым разом становились тяжелее и тяжелее. Броуди всегда спокойно переносил рутинную работу, но она в последнее превратилась в активно бьющий ключ.

После того инцидента Клитт виделся с незнакомой придворной дамой только один раз. Девушка опустила голову и поприветствовала его, выглядя растерянной и сконфуженной. Он лишь быстро поздоровался.

Говорить им было не о чем, а ту тему Броуди поднимать не решался.

И всё же, когда наступило время отдыха чиновник целенаправленно двинулся в комнату-склад. Почему? Если бы Клитт задумался над этим, то ответ бы стал очевиден – он снова хотел увидеться с той леди – Присциллой.

Однако пока дворянин действовал бессознательно.

Когда усталый Клитт вошёл в комнату, девушка, которая протирала пыль с верхних полок, обернулась со слегка удивлённым выражением лица. А потом опустила голову. Когда Присцилла элегантно поприветствовала его, в голове Броуди промелькнула мысль, что у этой леди хорошие манеры.

Несмотря на свою рассеянность или занятость, Вице-министр отчего-то всегда подмечал такие мелочи. Среди множества людей эта придворная дама выделялась безупречной осанкой:

"Аккуратная, с хорошими манерами…"

— Извините, я уже заканчиваю убирать, так что…

С виноватым выражением лица Присцилла начала собирать свои вещи:

— Всё в порядке, не обращайте на меня внимания. Не стесняйтесь продолжать. В прошлый раз, должно быть, я вам помешал.

— … очень пыльно, да? – девушка иронично улыбнулась и бросила взгляд на приоткрытое окно.

Лучи света во всей красе показывали печальную картину неубранного помещения. Тем не менее, Клитту казалось, что эта смущающаяся леди прямо сейчас хотела обернуться пылинкой и спрятаться среди документов.

Дворянин приземлился на стул и незаметно взглянул на неё. Волосы девушки были заплетены и ярко переливались на солнце. Каштановые волосы с светлым отблеском...

— Меня зовут Клитт Броуди, а вы...

Когда мужчина представился, она слегка опешила. Однако потом леди мило улыбнулась:

— Простите меня... Я знаю вас, господин Броуди. С прошлого года я работаю здесь придворной дамой. Меня зовут Присцилла Ленд, - она элегантно поприветствовала его.

— Разве Ленды не относятся к дворянскому роду? - проговорил Клитт, старательно копаясь в памяти.

Девушка опять удивилась:

— Знать такое маленькое семейство... - улыбнулась Присцилла. - как моё...

— Семья Ленд с давних времён являлась крепким и добрым дворянским домом.

— Мои родители были бы счастливы услышать такие добрые слова от господина Броуди. Спасибо вам.

Девушка действительно выглядела очень счастливой. Настолько, что Клитту даже стало неловко. Когда речь заходила о богатстве и статусе, семейства Броуди и Ленд сильно отличаются друг от друга. Тем не менее, мужчина, который знал почти все дворянские дома, при упоминании рода Ленд всегда внутренне делал паузу.

Спокойный, скромный, искренний – та основа, на которой держалась семья Присциллы и благодаря которой ей удавалось пережить все ненастья.

И это несмотря на подъёмы и падения среди дворянской элиты…

— Вы работаете в Королевском дворце с прошлого года?

— Да, прошёл ровно год. Моя наставница из Школы этикета порекомендовала меня…

— Понятно, это отлично…

— Ах, нет, это не… - девушка слегка приподняла уголки губ.

Клитт понял, что давно не общался с леди один на один… Тем более, они встретились снова почти сразу после их «знакомства». Но ему не было стыдно за себя, наоборот, его уставший от рутины ум по-своему отдыхал:

— Королевский дворец – место очень людное и полное дел, верно? Хорошо, что аристократам дозволено здесь работать.

— Наследником рода является мой младший брат, так что я очень благодарна своим родителям, ведь они разрешают мне делать то, что я хочу… Да и в наши дни для женщин открывается всё больше дверей.

— Это правда. Сейчас дамы вхожи почти во все сферы. Это хорошо.

— Так и есть, - кивнула Присцилла.

Клитт немного колебался, но всё-таки спросил:

— На счёт того, что случилось ранее…

— Пожалуйста, простите меня за грубость!

Броуди так и подумал: стоило девушке вспомнить о том дне, и она низко поклонилась:

— О нет, вам не за что извиниться, просто почему…

Мужчина сразу же пожалел, что спросил что-то настолько глупое. Разве не существует только одной причины? Прикоснуться к спящему мужчине. Ей просто «захотелось». Но он не знал, насколько глубоким было это желание. Просто лёгкий флирт или, возможно, нечто более серьёзное, например, давняя любовь?

Не существует такого человека, который стал бы касаться кого-то противоположного пола без всякого интереса. Тем более, Броуди являлся известным Вице-министром, и Присцилла не могла к нему подойти и заговорить без уважительной причины.

Но такие прикосновения… они могут перерасти в проблемы. С точки зрение Клитта, леди Ленд не была похожа на человека, который не смыслит в подобных вещах – она виделась ему женщиной, понимающей критерии «хорошего» и «плохого», видящей границы дозволенного:

"Причина, по которой она прикоснулась ко мне. Я дурак."

Даже самые смелые женщины могли растеряться, услышав этот вопрос. Если Присцилла ответит что-то вроде «я влюблена в вас с давних пор», это принесёт лишь неудобства. В такой неловкой атмосфере слова отказа будут звучать убийственно.

Эти мысли молниеносно проносились в голове Клитта… Однако внезапно мужчина услышал невнятное бормотание:

— Вы… выглядели уставшим, господин Броуди, поэтому… - чиновник поднял голову и взглянул на леди, которая в этот момент хотела сжать своё ничтожное тело до самых крошечных размеров. — Я искренне хочу извиниться, это было очень грубо с моей стороны… У меня не было дурных намерений… Вы просто… выглядели таким уставшим, и я бессознательно…

— Решили утешить меня? – Клитт улыбнулся девушке, которая казалась на десяток лет младше.

Услышав саркастичные слова, Присцилла вздрогнула. Броуди несколько раз кашлянул, стараясь придать своим словам оттенок лёгкой иронии. Придворная дама нахмурилась, старательно избегая его взгляда, но затем, словно что-то решив, храбро посмотрела прямо ему в глаза:

— Ухм, это может показаться вам абсурдным, но!..

— Хмм?..

— Как бы сказать, мои руки… они обладают исцеляющим даром и… я подумала «почему бы не избавить господина Броуди от его усталости?»

— Ты чародейка? Волшебница? – Клитт хмуро свёл брови.

Невозможно, чтобы ценный маг работал придворной дамой, выполняя работу прислуги. Его голос был полон подозрений, и Присцилла быстро покачала головой:

— Нет, мне сказали, что у меня нет никакого магического дара, но почему-то мои руки обладают небольшой целительной способностью… никто об этом не знает, кроме моей семьи.

Девушка стыдливо схватилась за свои чистящие приспособления и стояла ровно, как по струнке. Это был секрет семейства Ленд, но Прис решила, что если она не скажет господину Броуди об этом, то не сможет перед ним объясниться.

Мужчина подпёр ладонью подбородок и молча уставился на неё.

Перед ним самая обычная девушка:

"Работает год после выпуска из учебного учреждения, значит, ей около двадцати? Эти манеры и осанка, похоже, не воспитание дворянской семьи, а выправка Школы этикета. К тому же, раз её порекомендовала наставница, значит, эта леди достаточно умела…"

Действительно, воспитательные и учебные учреждения не писали писем для тех, кто мог уволиться в течение первой недели, ведь по этой причине Королевский дворец мог посчитать школу или пансионат ненадёжными.

У Клитта сложилась хорошее первое впечатление о девушке: такая спокойная для своего юного возраста, Присцилла не казалась властной взбалмошной дамочкой. И это делало её особенной. Она говорила вежливо, словно Броуди был её непосредственным начальником, и выглядела очень опрятно:

"От неё не разит агрессивным флиртом…"

Даже то, что она одна убиралась в этой комнате выдавало в Присцилле прилежную работницу:

— "Не похоже, что ложью она хочет привлечь моё внимание." Вы сказали, что ваши руки обладают некоторой силой?

Почувствовав взгляд мужчины на ладонях, Прис нервно их сжала:

— Они не могут излечивать от болезней и ран, но моя семья говорит, что, когда я прикасаюсь к ним, боль и усталость отступает. Родители утверждают, что это маленькая сила появилась благодаря тому, что я с давних пор ухаживал за младшим братом.

— Ваш брат болеет?

— Ох, нет, он уже здоров.

— Это хорошо… Звучит интересно. Могу ли я коснуться ваших рук?

Броуди хотел подтвердить слова молодой леди. К тому же, по натуре своей он был любопытен, и не мог бросить дело, полностью всё не разузнав. Отчасти поэтому люди говорили, что Клитт хороший Вице-министр.

Мужчина переместился на диван. Присцилла кивнула и протянула к нему свои руки:

— Можно ли мне к вам прикоснуться? Где у вас болит? Было бы бесполезно дотрагиваться, если всё нормально.

— Вы можете… здесь - Броуди с интересом подставил голову, и девушка мягко положила ладонь на его лоб.

Немного колеблясь, она коснулась пальцами левого виска:

— !.. – Клитт удивлённо открыл глаза.

Стоило девушки коснуться головы, и тупая ноющая боль отступила. Он откинулся к спинке дивана и задумчиво приложил пальцы к губам, чтобы оценить состояние своего тела:

— "Может, мне просто приятно чувствовать её прикосновение?" – чиновник сознательно сконцентрировался пульсации в голове, но боль так и не вернулась. – Можете ли вы убрать руку?

— Поняла, - леди послушно подняла ладонь.

Неприятное ощущение медленно отвоёвывало позиции:

— Дотронуться ещё раз можно?

— Да.

Девушка аккуратно опустила ладонь, и пульсации как будто и в помине не было:

— Хмм…

Клитт задумался: всегда, когда его одолевали всякие мысли, Броуди клал руку на подбородок – такая привычка.

Слова Присциллы были правдой.

Он чувствовал это прямо сейчас. Её руки действительно обладали какой-то таинственной силой. Кроме наблюдаемого эффекта, это доказывало и поведение девушки.

Причина её поступков вдруг стала ясна: Присцилла помогла Клитту по доброте душевной. Она сказала, что с малых лет ухаживала за братом, поэтому, возможно, девушка и не смогла оставить уставшего Броуди. Сравнение с ребёнком заставило его горько улыбнуться, однако при мысли об её доброте Клитт поднял к стоящей перед ним Присцилле лицо.

Она уже чуть уверенней держала на лбу свою ладонь.

Как приятно.

Казалось, что руки этой леди впитывали его усталость:

"Хотелось бы, чтобы так было всегда…"

Другими словами, мужчина чувствовал себя очень измождённым:

— Когда вы так делаете, это не ранит вас? Не страдаете ли вы в замен?..

— Нет, никакого влияние нет. Скорее, я даже чувствую успокоение.

Клитт и в самом деле беспокоился, не передавалась ли ей эта усталость, но после слов Прис успокоился. Волнение было напрасным. Хорошенько обдумывая данный опыт, Броуди принял решение.

Он всегда являлся человеком рациональным. По словам коллег и знакомых даже немного безэмоциоанальным:

— Сколько у вас осталось свободного времени?

— Где-то десять минут… - робко ответила Присцилла, не понимая его намерений.

Чиновник достал карманные часы и протянул девушке:

— Даже так, составьте мне компанию. Если вас будут искать, то передайте им, что помогаете мне с работой. Разбудите меня через тридцать минут.

Броуди протянул леди часы и лёг на диванчик. Прис поспешно взяла устройство и снова дотронулась до лба дворянина. Клитт довольно вздохнул.

Он закрыл глаза.

Потрясённая девушка села на соседний стул и долго заглядывала ему в лицо. Броуди не обратил внимания на этот удивлённый взгляд – мужчина полностью расслабился.

И, быть может, уснул:

"Разве это нормально?"

Она крепко сжала его небольшие часы. Её рука была горячей и онемевшей – это доказательства огромной усталости Вице-министра Броуди. Тем не менее, мужчина, расположившись на этом узком диване, выглядел умиротворённым.

Взглянув на него, Присцилла едва улыбнулась:

"Совсем как несколько дней назад…"

Но теперь Клитт сам попросил её прикоснуться к его голове. Он знал и силе рук Прис и использовал это, однако девушка не чувствовала обиду:

"Господину Броуди, кажется, приятно."

Потому что она была молоденькой девушкой — разве её прикосновения могли вызывать оторопь? С другой стороны, перед ней лежал симпатичный мужчина. Выдающийся госслужащий, Недосягаемый дворянин и… хороший человек.

Сердце Присциллы гулко билось. Разве может существовать кто-то, кто больше него нуждается в способностях её рук?

"Пусть хотя бы на тридцать минут, я хочу, чтобы он поспал спокойно."

~ Последняя глава ~

Книга