~

Том 1. Глава 167

взято из названия песни《向天再借五百年》

Пролетали дни за днями. Раны Линь Ваньюэ зарубцевались, ее ногти медленно отрастали.

Но она так была полна решимости умереть, что билась головой о стену изо всех сил, и это усугубило травму головы. Даже пролежав без сознания столько дней, она не подавала признаков пробуждения.

Ли Сянь боялась, что из-за долгого сна с телом Линь Ваньюэ возникнут проблемы, поэтому она каждый день делала массаж.

Ли Чжу отправил нескольких придворных лекарей, но Ли Сянь отослала их обратно. Если Ло И не сможет вылечить Линь Ваньюэ, то другие и подавно.

Ли Сянь постепенно отходила от горя. Если ее А-Юэ никогда больше не проснется, она просто будет заботиться о ней до конца жизни.

Если ее А-Юэ покинет мир в самом расцвете лет, она последует за ней на тот свет. Она ни за что не оставит ее одну.

Ли Сянь вытерла тело Линь Ваньюэ влажным полотенцем и укрыла ее одеялом.

Пришли холода. Скоро в землях Чу выпадет снег.

Одна сторона лица Линь Ваньюэ мягко отвечивала красным из-за расставленных в комнате жаровен.

Казалось, будто она просто спит.

Ли Сянь взяла одну из рук Линь Ваньюэ и прижалась лицом к ее ладони:

— А-Юэ. Ли Чжэнь и Ли Сюань уже обосновались в степях гуннов. Знала бы ты, как я хотела прикончить Ли Сюаня, когда увидела, как сильно ты была ранена. Но я вспомнила, что обещала тебе никогда больше не рассматривать человеческую жизнь как ничтожную былинку. Убить Ли Сюаня не жалко, но тогда Ли Чжэнь определенно взбунтует. Пусть его многочисленное войско ничего не изменит, в своих южных землях поджидает удобного случая принц Сян. Как только три стороны сойдутся в смертельной схватке, начнется полный хаос. Если в стране возникнут внутренние беспорядки, внешний враг позарится на наши земли. Бесчисленное множество простолюдинов потеряют свои семьи и дома. Думаю… такого ты точно не хотела видеть? Если это и вправду произойдет, то боюсь, даже в загробном мире мне не сыскать у тебя еще одного прощения. Поэтому я сама приняла решение и отпустила их.

… …

— А-Юэ, даже если ты этого не скажешь, я все равно знаю, что ты устала от всего. Твоим первоначальным намерением было просто отомстить, и ты сделала это! Я была той, кто навязала тебе высокое чувство долга; я был той, кто довела тебя до нынешнего состояния. Я знаю, А-Юэ, тебе безразличны деньги и высокое положение, так же как слава и привилегии. Ты продолжаешь нести службу на северной границе именно потому, что однажды я сказала тебе, что ты способна защитить простой народ, не дать им пройти через то, что когда-то прошла ты. Ты и в самом деле неразумна.

Из глаз Ли Сянь хлынули слезы. Она повернула голову, прижимаясь губами к ладони Линь Ваньюэ, и снова прильнула к ней щекой:

— А-Юэ, видишь, я и вправду избавилась от той черты, которая тебе не нравится. А-Юэ... пожалуйста, просыпайся.

Когда выпал первый снег, Ло И наконец вышла из уединения.

Она вся исхудала, но ее глаза горели уверенностью.

Она распорядилась, чтобы из долины Яован доставили много книг по врачеванию и, как только ушла в них с головой, поняла, что совсем запустила свои знания, пока шарилась по свету.

Самое смешное, что она до сих пор была о себе слишком высокого мнения. В библиотеке долины Яован хранились все целительские книги Поднебесной и ценные рукописи царей лекарей прошлых поколений.

Однако в возрасте шестнадцати лет Ло И решила, что ей незачем читать эти книги, потому что она была личной ученицей старого царя лекарей. Впоследствии шифу пропал без вести, оставив жетон царя лекарей. Вместо того чтобы продолжить дело своего шифу, Ло И выбрала странствие по свету и отказалась от самосовершенствования. Теперь же она с запозданием поняла, что ее нынешние навыки врачевания не так хороши, как в шестнадцать.

Ло И воспользовалась этим случаем, чтобы как следует все наверстать и вызубрить. Вдобавок к этому, она нашла рукопись царя лекарей предыдущего поколения и отыскала запись процедуры вскрытия черепа, которая в свое время шокировала ее.

После этого раздела она обнаружила оставленные царем лекарей несколько страниц с самоанализом.

Фактически он составил два вида лечения. В одном из них применялся традиционный и специфический метод иглоукалывания головного мозга, дополненный лекарственными отварами. Но этот метод был чрезвычайно сложным. Другой метод заключался в том, чтобы вскрыть череп и удалить источник проблемы.

Царь лекарей выбрал второй метод. Несколько лет спустя он начал размышлять об этом. Он признал, что не должен был идти напропалую, поскольку у него не было полной уверенности в успехе этой процедуры. Как целитель, он не должен был рисковать жизнью больного только потому, что испугался сложностей.

Таким образом, несколько лет спустя он добавил очень подробный метод устранения подобной проблемы, но с помощью игл и лекарств.

Ло И прочла эту рукопись. Объединив ее раздел с теорией из других книг по врачеванию, она составила для Линь Ваньюэ свой метод лечения со стопроцентной вероятностью в успехе.

… …

В спальне клубился водяной пар, размывая все видимое.

Линь Ваньюэ сидела внутри большой деревянной бочки, но не заполненной водой. Вместо воды со дна непрерывно поднимался белый пар с крепким запахом лекарственных трав, обволакивая Линь Ваньюэ.

Все ее тело было усеяно серебряными иглами.

Ло И закатала рукава. Ее лоб покрылся потом. Она держала блестящую серебряную иглу размером в три цуня.

— Малютка Сянь-эр, что, если она умрет после укола этой иглы?

Ли Сянь, стоявшая в стороне, тоже промокла от пота. Услышав вопрос, она приподняла уголки губ. Ее взгляд не отрывался от Линь Ваньюэ.

— Само собой я пойду за ней.

… …

Из "Годовых отчетов страны Ли":

Линь Фэйсин, родившийся в двенадцатом году Юаньдина в окраинной деревне Чаньцзюань, которую в двадцать шестом году истребили гунны, в одиночку прошел сотню ли и завербовался в армию великого маршала Ли Му, где стал пехотинцем.

В двадцать восьмом году Юаньдина Син натянул двухстоуновый лук, после чего был переведен на должность командира батальона Летящих перьев.

В том же году император даровал ему тысячу земель.

В начале двадцать девятого года Юаньдина его назначили на место командира передовых войск, пожаловав еще сотню земель.

В восьмом месяце того же года его повысили до помощника генерала.

Тридцать первый год Юаньдина · фестиваль Шанъюань. Син женился на дочери императора, старшей принцессе Ли Сянь.

В том же году его назначили дворцовым командиром четвертого ранга и в двадцатый день десятого месяца возвели в четвертый ранг генерала Летящей кавалерии, передали полномочия по вопросам северо-западной армии и вручили печать главнокомандующего северной границей. Также, он стал известен как Летящий генерал Янгуаня!

Тридцать третий год Юаньдина · двадцать шестой день пятого месяца. Благодаря самозабвенной службе и защите страны Линь Фэйсин получил титул первого ранга Чжуну-хоу и девять тысяча земель, передаваемых по наследству. Вдобавок к этому, ему был пожалован титул великого маршала всех войск Поднебесной и второе имя — Летящий генерал. Он по-прежнему заведовал делами северной границы.

Первый год Тяньюаня · двадцатый день седьмого месяца. В качестве главнокомандующего, назначенного для борьбы с мятежниками, Линь Фэйсин в возрасте двадцати одного года возглавил армию в двести тысяч человек и пошел на принца Чу.

Второй год Тяньюаня · двадцать девятый день четвертого месяца. В день своего дня рождения, когда ему исполнилось двадцать два года, он скончался от болезни в городе Чу.

В том же году одолеваемая горем великая старшая принцесса ушла в монастырь. Несмотря на все свои усилия, император не смог отговорить ее, поэтому на участке изобилующей земли построил храм Ганье для великой старшей принцессы.

Император был тронут горячей преданностью семьи Линь, поэтому проявил особую благосклонность и даровал Линь Байшуй, осиротевшей дочери Линь Фэйсина, титул принцессы Хуэй и три тысячи земель.

… …

Второй год Тяньюаня · девятый месяц

По дороге на окраину города проезжал состоятельный купец. Но кто знает, по какой причине он забрел на окраину и решил здесь обосноваться. Он даже привез с собой огромное родовое имущество!

Этот купец и впрямь оказался чудаком. На окраинах располагалось бесчисленное множество городов, но выбрал он деревню Чаньцзюань!

Невзирая на тот факт, что это деревня-призрак, он построил там поместье. Всякий раз, когда кто-то доброжелательный советовал ему отказаться от этой затеи, он лишь смеялся и не придавал этому значения.

Потом этот богатей совершил еще кое-что поразительное: он вложил половину своего состояния в восстановление Чаньцзюань.

Несколько лет спустя "деревня призраков" уже не находилась в таком плачевном состоянии, как раньше, и сюда непрерывной чередой стекались люди, заселяя дома.

Жители деревни любили и почитали этого купца, что совместно начали выдвигать его на должность деревенского старосты.

Под руководством этого деревенского старосты деревня Чаньцзюань стала местом, где не подбирают брошенных вещей на дорогах и не запирают на ночь дверей*. Деревенское население, полное братской любви друг к другу, жило в счастье и согласии.

* 路不拾遗 (lùbùshíyí) — обр. о хороших нравах, о процветании страны под хорошим управлением

夜不闭户 (yèbùbìhù) — обр. в

знач.: спокойное время; в стране мир и

порядок; можно не опасаться воров

По словам очевидцев, жена этого купца обладала красотой, способной завоевать страны и покорить города. Она была так прекрасна, что могла затмить луну и застыдить цветы.

И эта госпожа была не только необычайно красива, но и одарена талантами. Став старостой, купец часто работал в поле. Он беспокоился, что его жене будет одиноко, поэтому открыл в своем доме бесплатную школу, чтобы госпожа могла обучать деревенских детей.

Этот деревенский староста был очень добр и любезен, да и, судя по возрасту, вовсе не стар. Деревенская молодежь по-теплому звала его А-Юэ-гэ*.

* 岳 (yuè) — горная вершина

Что же касается его жены, то жители деревни знали только ее имя: Сянь-эр.

Как-то раз деревенский староста нечаянно назвал фамилию госпожи, и жители деревни наконец узнали, что ее фамилия — Гун*.

* 宫 (gōng) — созвучно с иероглифом 公 в слове "принцесса" (公主 (gōngzhǔ)), как часто Линь Ваньюэ называла Ли Сянь

Поскольку эта госпожа была единственной учительницей в деревне, ее глубоко уважали даже несмотря на то, что она была женщиной. Люди, удостоившиеся милости этой госпожи, почтительно называли ее учительницей Гун.

Деревенский староста "А-Юэ" и госпожа "Гун" очень любили друг друга. Поговаривали, что у них была дочь, которая училась далеко отсюда. После рождения дочери у госпожи ухудшилось здоровье, но деревенскому старосте "А-Юэ", казалось, было все равно на отсутствие сыновей в семье. Супруги жили в дружбе и согласии, любя друг друга до конца своих дней.

Автору есть что сказать:

— А-цзе, в будущем я хочу стать лекарем.

— Почему лекарем? — спросила Линь Ваньюэ, чавкая сладостями чуаньбэй.

— Когда я стану лекарем, я буду изготавливать тонны и тонны сладостей чуаньбэй, чтобы есть их каждый день.

— Ага, тогда я хочу быть старостой деревни, когда вырасту! — сказала Линь Ваньюэ, улыбаясь глазами в форме полумесяца.

— Почему же?

— Потому что если бы я была деревенской старостой, а эр-Ню снова тебя задирал, я бы послала его в наказание сеять поля.

(из 29 главы)

Дальше будут экстры, спасибо всем~~~~

Переводчице тоже:

как далее скажет Цинцзюнь Мосяо, история принцессы и генерала закончилась, но история Ли Сянь и Линь Ваньюэ продолжится в экстрах.

основной сюжет закончен. я знаю, что кому-то не понравилась скомканная концовка и такой поворот в сюжете. возможно, вы разочаровались и пожалели о потраченном времени. в этом случае я не знаю, что сказать и как утешить. возможно, если бы я не переводила эту новеллу и если бы не перелопачивала по нескольку раз оригинал, если бы сама не вживилась и не привязалась к этой истории, то моё мнение сошлось бы с вашим. энивэй, я понимаю, так случается. если вам всё понравилось и вы продержались с осени 2019 года до этой самой точки, или вы присоединились недавно и так же терпеливо ждали проды (а может не ждали, а навёрстывали потом, или вообще наткнулись на полностью переведённую новеллу), спасибо от меня огромное. спасибо, что читали, комментировали и ставили лукосы. я всеми силами постараюсь сделать так, чтобы когда-нибудь Цинцзюнь Мосяо узнала о том, что у неё есть ещё и русскоязычная аудитория.

в заключении скажу, что байхэ - это нераспаханное поле. надеюсь, впереди нас будут ждать красочные сюжеты с хорошо прописанными персонажками, и я надеюсь, к ним будут и русские переводы.

экстры будут выходить чуть реже. заранее скажу, что, помимо юэсянь, в них содержатся истории о второстепенных персонажах (Ло И, сяо-Шии и Юйсянь-цзецзе, а также кое-что о наложнице Дэ (!))

~ Последняя глава ~

Книга