~

Том 10. Глава 105

— Извините!..

Служанка тотчас опустилась на колени и извинилась. Я холодно посмотрела на человека, который был у моих ног. Даже слуги, которые подбирали мне туфли и перчатки, от внезапности ситуации опешили.

Я холодно прошептала:

— Видно, в Бертиуме вы вот так принимаете гостей? Поранили мое тело – а нужно было всего лишь сменить украшение.

Женщина, которая склонила голову, после моих слов снова извинилась:

— Я допустила ошибку, мисс... Я недостаточно компетентна, потому ранила Ваше драгоценное тело. Простите меня, прошу!..

— Достаточно. Дайте мне что-нибудь, чтобы вытереть кровь.

Горничная, рядом раскладывавшая аксессуары, быстро протянула свой носовой платок. Я прижала его к уху, чтобы остановить кровотечение.

На самом деле я не планировала их ругать, ведь сама нарочно сделала так, чтобы из моей мочки пошла кровь при смене сережек.

— Кровь остановилась, так что приступим к макияжу...

Я встала с места с невыразительным выражением лица.

На мои слова слуги быстренько переместили серьги и браслеты, которые еще не были надеты.

— Если есть заранее выбранные перчатки – принесите их.

— Да, сейчас.

После того как надела перчатки, я обратилась к горничной, ответственной за аксессуары:

— В этот раз сочту произошедшее за ошибку и закрою на нее глаза. Впредь будь осторожней.

— Благодарю за снисходительность, мисс.

Служанка после моих слов словно успокоилась. Она подняла голову; на ее лице сияли небольшая радость и уверенность.

То же самое можно было сказать и о других служанках.

Но в тот момент я ощутила такое же чувство, которое явилось ко мне по прибытии в поместье. Я вышла из комнаты, слегка нахмурившись.

***

— Я провожу Вас в банкетный зал, мисс Роксана.

Данте ждал меня снаружи комнаты. Он, как и я, переоделся в официальный костюм, подходящий для мероприятия.

Лицо мужчины было более бледным, чем раньше. Он выглядел очень уставшим и измученным.

Я замолчала, вспомнив, что видела в комнате Ноэля Бертиума.

— Бертиум довольно забавное место, — сказала я Данте некоторое время спустя.

— Правда? Если это услышит сэр Ноэль, то обрадуется.

— Да. Я никогда не видела, чтобы какое-то место, как это, было на грани между реальностью и вымыслом.

Взгляд Данте, шедшего рядом, перенесся на мой профиль. Странный блеск засел в его глазах.

Мужчина, казалось, был удивлен моим словам.

— Но, конечно, подарок, подготовленный для меня, не иллюзия, верно?

Посмотрев на него, я мило улыбнулась.

Несмотря на мое радостное выражение лица, смысл недавних слов был близок, скорее, к предостережению. Данте, должно быть, заметил это по холодным глазам.

— С нетерпением жду его, но, если то, что я видела, – подделка, я очень разочаруюсь.

— Эту...

Вскоре Данте ответил, разомкнув плотно сжатые губы:

— Похоже, мисс Роксана сама решит, как смотреть на эту «проблему».

Так, мы с ним мгновение молча смотрели друг на друга.

— Верно. Я решу.

Затем я первая отвернулась. Мы с Данте направились в банкетный зал, не проронив ни слова.

Когда я подошла к огромной двери нужного помещения, Данте вежливо попрощался, отпустив мою руку.

— Мне разрешено быть только здесь. Надеюсь, что Вы хорошо проведете время на банкете, мисс Роксана.

После этого огромная дверь бесшумно открылась. Я ступила в яркий свет, оставив Данте позади.

Когда вошла внутрь, дверь тихо закрылась за моей спиной.

Я увидела перед собой этот вид и остановилась...

В банкетном зале смешивались задорная музыка и яркий смех. Все это неистово переполняло зал, как бушующее море.

Кружевной подол, великолепно покачивающийся в такт, походил на белую пену гребня волны, которая билась о скалы.

— Аха-ха-ха!

Передо мной были десятки пар мужчин и женщин, что, ярко улыбаясь, танцевали. На всех их лицах были надеты маски.

'Верно, сейчас здесь проходит бал-маскарад'.

— Добро пожаловать на бал-маскарад семьи Золотой Бертиум!

В это время кто-то подошел ко мне и плавными движениями, словно танцуя, присел, согнув одно колено.

— Подарок для прекрасной дамы, которая является главной героиней сегодняшнего мероприятия!

Внешний вид и даже произнесенные слова шутливо утрировали, словно все это – игра.

Тот мужчина был одет в черный фрак, а на его лице находилась маска попугая, покрывавшая почти всю голову.

Вещью, которую он мне протянул будто подношение, оказалась маска бабочки, помещенная в шкатулку с красной бархатной и на вид мягкой подушечкой.

Почему-то мое украшение закрывало лишь переднюю часть лица, в отличие от появившегося мужчины.

Я безэмоционально взяла протянутый атрибут.

Затем, после того как мужчина в маске попугая встал со своего места и вновь наигранно попрощался, все было, как и прежде, окутано волной людей.

Я подавила желание разбить к чертям эту маску и надела ее на лицо.

Причина, по которой я должна была вписаться в этот несмешной спектакль, заключалась лишь в том, что прислал мне Ноэль Бертиум.

В ином случае я бы ни за что не пришла в такое неприятное место.

Замок Бертиума был прекрасен как рай, но он создавал неприятное ощущение несоответствия, нависшего «тумана».

Он просачивался из внешнего мира и собирался на территории этой семьи.

Я уже догадалась, в чем проявлялось это «несоответствие».

Большинство людей в этом замке – куклы.

Почти все присутствовавшие – слуги, которые помогли меня нарядить, и гости, что танцевали в этом бальном зале в масках, – а может быть, все – куклы.

Они, конечно, поражали своей реалистичностью до дрожи, однако у них был какой-то странный, неестественный вид.

Именно поэтому я чувствовала себя неловко из-за выражений лиц слуг, которых увидела по прибытии. И сейчас я ощущаю подобное и к людям в зале.

В моих глазах они словно делали все возможное, чтобы «подражать людям».

Существа, которые долго танцевали, одурманенные радостью и удовольствием, начали передо мной расходиться один за другим. Будто выстраивали мне путь.

Я подошла к человеку в конце дороги, как они и хотели.

— Луна моя!

Посередине наконец показавшегося зала появился мужчина в маске черного козла.

— Очень приятно вновь увидеть тебя. Ты не представляешь, как сильно я желал лицезреть твое лицо.

Одетый в белый фрак, он раскинул в стороны руки.

— Добро пожаловать в мое королевство – Золотой Бертиум!

В красивом голосе была слышна всепоглощающая радость.

Как и ожидалось, человеком, который вскоре снял маску, оказался Ноэль Бертиум.

Его ярко-оранжевые волосы, как померанцевый мед, мерцали под светом люстры.

Даже его светло-зеленые – близкие к салатовому цвету – глаза были полны эмоциями, которые слышались и в голосе парня.

— «Луна»?..*

Я не ошиблась, увидев, как он написал мое имя…

*(Прим. редактора: 록사나, «Роксана», и 루나, «Луна» (Богина луны), похожи по написанию и звучанию.

П.п: 루나- также богиня Луна, с которой он ее отожедествляет)

'Значит, ты так меня называл? Ты дал мне имя, словно я одна из твоих кукол?'

Кроме того, Ноэль был очень решительным по отношению ко мне.

Это раздражало. Наверняка мой взгляд, обращенный на него, был холоден...

Но Ноэль из-за взволнованности, казалось, ничего не заметил.

— О, и правда! Ты не представляешь, как сильно я ждал этого момента!..

Он не смог совладать со своими эмоциями и, поспешив, схватил меня за руку.

Я не думала об этом из-за его мальчишеского лица, но, когда подошел, он оказался довольно высоким.

— Верно, для начала я покажу приветственный подарок, который подготовил для тебя! — сказал он, лучезарно улыбнувшись.

Я решила убрать его руку, но вскоре остановилась, когда услышала следующие слова:

— Я узнал от Данте, что ты с нетерпением ждала, пока ехала в карете. Мне так радостно от того, что тебе пришелся по душе тот подарок!

В отличие от первой переписки, Ноэль, казалось, больше не думал угрожать или спешить.

— Никс!

Затем Ноэль повернул голову и кого-то позвал.

Звуки музыки, раздававшиеся из зала, резко прекратились.

— Ох. Ноэль!

Среди изысканно одетых мужчин и женщин, выступавших в качестве зрителей, кто-то появился.

Это был мужчина в маске попугая, который подходил ко мне раньше.

— Может, оставить его на десерт? Какое удовольствие Вы получите от приветственной вечеринки, если раскроются все карты?

— Но Луне ведь так интересно! Так что поторапливайся и снимай маску.

— Что ж, другого варианта нет!

После слов Ноэля человек в маске попугая слегка рассмеялся, как будто ничего не мог с собой поделать.

Затем его рука двинулась. Маска, которая закрывала всю голову мужчины, в конце концов была снята с лица.

Как только он встряхнул головой, его волнистые светлые волосы слегка запутались; лицо с легкой улыбкой на нем оказалось невероятно милым и красивым.

Один глаз парня был пурпурного оттенка, а другой – ясно-голубого, как прекрасное озеро.

Мне были знакомы тонкие черты сего лица и его мягкое выражение...

Знакомы, ибо были выгравированы на сетчатке моего глаза.

Ведь...

Это оказался образ Асиля, который я видела каждую ночь.

— Привет, Роксана, — сказал он с ностальгической для меня улыбкой. Мое сердце пропустило удар.

— Я скучал, сестренка.

Ах…

Будь в этот момент рядом со мной живой Рант Агриче, я разорвала бы его на кусочки собственными руками.

~ Последняя глава ~

Книга