~
После того как молодого парня по имени Региса — солдата, который был плох в фехтовании и верховой езде, — отправили на границу империи, произошло множество вещей, и в конце концов он стал стратегом.
Командиром пограничного полка была четвёртая принцесса Алтина, целью которой было становление императрицей и изменение империи, в которой никогда не заканчивались войны. Чтобы быть достойным её и ей помогать, Регис упорно трудился, читая книги, — и сегодня тоже.
— Угх… у меня высохли глаза…
Он читал книги всю ночь и сжёг несколько свечей, но ему всё ещё оставалась прочитать целую гору книг.
«Уже почти рассвело».
«Я очень хочу кофе».
Только офицерский состав мог пользоваться офицерской столовой. Хотя Регис и был сержантом, он получил специальное разрешение есть там, потому что являлся стратегом Алтины. Не так уж и удивительно, но люди не хотели видеть служащих, едящих в обычной столовой.
Может, это и было так, но большинство офицеров принадлежало роду дворян, и поэтому Регис, который происходил из простолюдинского рода, чувствовал себя неловко.
В конечном счёте он старался изо всех сил избегать есть в столовой в то же время, что и другие.
Время завтрака уже закончилось, и повара на кухне начали готовить обед. В столовой не было ни единого признака присутствия офицеров.
Лишь Алтина в одиночестве пила там чай.
— Ара, доброе утро, Регис.
— Ах… Доброе утро, Алтина.
Перед другими он использовал формальную речь, но, когда они были наедине, он обращался к ней как к близкому человеку, поскольку она сама этого попросила.
— Ужасно выглядишь.
— Ну, хоть я и стараюсь за собой ухаживать…
— Я не это имею в виду, ты снова не спал всю ночь?
— Нужно сделать много работы.
— Ты должен хорошо отдыхать.
— Я знаю. Думаю, я отдохну, прежде чем упаду в обморок…
— Не используй обморок в качестве предела.
— Всё хорошо, я не забыл названия книг и всё ещё могу про них всё рассказать.
— Это не проблема…
Вздохнула Алтина.
Регис наклонил голову:
— Ну, всё должно быть хорошо… Ты всё ещё читаешь это?
— …Да.
Алтина держала в руках письмо от второго принца Лэтреилла.
У них были разные матери, но он всё ещё оставался её старшим братом — человеком, который и назначил её командующим этого пограничного полка.
В письме не было никаких хороших новостей, или, скорей, содержание было даже угнетающим.
— …В прошлом он был мягким человеком.
— Принц Лэтреилл?
— Когда мы были маленькими… мы часто пили вместе чай и иногда тренировались в поединке на мечах.
— Вот как? Ну, даже королевская семья всё ещё является семьёй.
— Я играла и с третьим принцем Бастианом тоже. Этому парню действительно нравится шутить и раздражать других.
— Э-э… Впервые слышу. И что же он такого сделал?
— Перевернул все статуи во внутреннем дворе верх ногами и затащил корову на крышу. Но всё это он делал, когда был маленьким.
— Э-э-э?.. Нет, это… обычно… невозможно, верно? Это сделали несколько человек?
— Только он! Удивительно же?! Бастиан действительно силён, он был сильнее даже Лэтреилла, который старше его на восемь лет.
— Эм… Я не думаю, что это вопрос возраста. Люди просто-напросто не могут делать такие вещи, как поднять корову или статую.
— Э-э-э? Вот как?
«Дети королевской семьи Белгарии питаются и тренируются по-другому?»
Регис никогда не думал об этом.
Но теперь, задумавшись, лишь вид Алтины, сражающейся с мечом больше её собственного роста, был удивительным зрелищем.
— Все мы были сильными, поэтом это не казалось удивительны… Ах, ну, Август — исключение.
— Первый принц, хах. Я слышал, что он часто болеет.
— Ну, я не так уж много с ним общалась, большую часть времени он проводил в кровати.
— Будь он здоров, скорей всего, сейчас бы он был императором.
Это помогло бы избежать ненужной борьбы за власть, да и управление и развитие империи протекало бы намного более гладко.
«Пока Август не дурак, но…»
Алтина спросила:
— Регис, что ты знаешь об Августе?
— Думаешь, как простолюдин, я знаю о нём больше, чем Алтина, которая жила во дворце?
— Не совсем. Это точно так же, как я не знала, почему мне дали то прозвище.
— Ах… «Принцесса Простреленный Воробей».
В этот момент Алтина нахмурилась.
После поединка между Алтиной и Джеромом солдаты в форте Серк больше так её не называли, но это прозвище всё ещё ходило в столице.
— Достаточно обо мне, давай поговорим об Августе.
— Ладно… На самом деле я совсем ничего не знаю о дворе…
Карлос Лиэм Август де Белгария, первый в порядке наследования, был хрупким от рождения и не мог выполнять ежедневные обязанности. Вдобавок к этому его мать была второй женой императора.
Он мог и быть приёмником титула императора, но в народе по поводу этого было много сомнений.
Его самым сильным конкурентом был Лэтреилл, сын императрицы. Его также поддерживали много дворян, и он занимал самый высокий пост в вооружённых силах.
— …Ходили слухи, что его убили.
— Да. Я видела, как его унесли, было много крови.
Это произошло прошлым летом.
После обеда Августа внезапно начало рвать кровью по пути в его комнату, и он начал бредить.
Может, он и был хрупким, но такое внезапное ухудшение здоровья было неожиданностью, поэтом по городу поползли слухи, что его отравили.
— …Официально, он просто заболел… Но слухи об отравлении никуда не исчезли. Так или иначе… после того инцидента Августа редко видели.
— Да. Раньше я видела его на праздниках, но теперь он большую часть времени проводит в постели.
— Ходит и другой слух…
— Какой?
— …Может, Август на самом деле мёртв? Некоторые так и говорят.
Алтина наклонила голову.
— Неважно, насколько плохо у него со здоровьем. Я несколько раз встречала его после того случая.
— Ах-х, понятно. Всё равно слухи всегда необоснованны… Ну, будь Август мёртв, вторая жена приняла бы меры.
— Правда?
— Жена, которая не смогла родить преемника, будет в невыгодном положении. Она уже немолода, поэтому ей, возможно, придётся покинуть дворец… Что ещё больше усложнит её встречи с императором.
— Понятно. Маму тоже выслали из дворца.
Алтина была девушкой, и её мать, которая была простолюдинкой, без какой-либо поддержки от дворян медленно теряла своё место при дворе.
Она глубоко задумалась:
— Хм… Может, и так… но есть кое-что, что меня беспокоит.
— Что именно?
— Я действительно встречала Августа, но я не говорила с ним много. У него всё ещё были красные глаза и красивые серебристые волосы… Но он всегда сидел или лежал на кровати, и это мешало приблизиться к нему. Возможно, эта болезнь заразна.
—…Заразная болезнь, хах.
— Я правда не понимаю, мне лишь известно, что у его сестры тоже была та же самая болезнь.
— Пятая принцесса Фелисия… Я слышал, что она поправляется в доме своей семьи.
По этим причинам и возникли сомнения по поводу того, что вторая жена не смогла родить наследника.
— Фелисия родилась спустя полгода после меня, она немного странная.
— …Например?
— Она даже мечом взмахнуть не может. Она молчалива и любит читать да петь. Она не высокомерна, и у неё нет внушительной ауры.
— Алтина… я думаю, это нормально для девушки.
— Э?
Сейчас Регис находился на северной границе далеко от столицы.
Его сослали.
Поэтому он не знал о тёмных движениях во дворце и о плане убийства первого принца.
У столицы империи не было стен.
Город построили на плоской равнине, и разнообразные достопримечательности города, отличные своей красотой, можно было увидеть издалека.
В центре же города располагался дворец «Ле Бран».
Если можно было бы наблюдать его с высоты птичьего полёта, то зрителю, наблюдающему эту картину, открылся бы вид на большое здание в форме креста с четырьмя меньшими дворами и одним большим, находящимся справа, каждое из которых было разделено на зоны разного размера.
Дворец служил местом жительства королевской семьи, а также тем местом, где империя принимала все политические и военные решения.
Дома дворян, от малых до великих, располагались вокруг него. Но не только дворян, живущих в столице, а также и виллы тех, чьи владения могли находиться очень далеко.
Зоны разделены стенами и дверями, за которыми следят осторожные охранники. Простолюдин, если у него есть оружие, будет остановлен за десять шагов и окружён солдатами.
На севере Ле Брана располагалось красивое белокаменное здание с синей крышей — резиденция первого принца.
У здания была куполообразная форма, которую в обществе называли птичьей клеткой, а сама резиденция высилась ровно в четыре этажа.
Башня с вершиной в форме полусферы.
На изогнутых стенах были нарисованы картины, а с куполообразного потолка свисала дорогая, роскошная люстра.
Все четыре окна были закрыты толстыми занавесками, сделанными из шёлка, делая свет столь же тусклым, как вечером, даже в середине дня.
На подушке, сделанной из шкуры, находился золотой контейнер.
У чистой воды в нём был глубокий голубой цвет.
Владелец дома стоял перед ним.
— Угх…
Бледные пальцы опустили шёлковую ткань в воду.
И мягко вытерли тонкую шею.
Далее он вытер бледное белое лицо, тонкие плечи и нежные руки.
После этого влажный шёлк использовался, чтобы обтереть выпуклую грудь, которая становилась более упругой день ото дня.
— Хм…
От прикосновения холодной воды кончики нежной груди стали твёрже.
Можно было закрыть их тканью, но проблематично тем не менее было бы скрыть их полностью.
В этой комнате было две двери, и слуги использовали меньшую из них.
Обычно, чтобы войти, взрослым приходилось наклоняться, но вошедшим в комнату сейчас был ребёнок, внешне напоминающий горничную. Её звали по имени Лилим, у неё была гладкая коричневая кожа, а её ухоженные тёмные волосы, подвязанные в два хвостика, ровно покачивались в такт её шагу.
— Ара, принц Август, вы снова моетесь холодной водой?!
— …Я только начал.
Её мягкий голос был чист, как у девушки, а её тело было тонким, как у женщины. Первый принц Август на самом деле был леди.
Она повернулась спиной к Лилим.
— …Помоги мне вымыть спину.
— Это честь для меня.
____________
1. Пп: уж не знаю, анлейтеры троллят, или японцы действительно говорят нечто такое. пр: да же это жирнейшая отсылка на фэйт. думаю, она ему очень подходит. :d
2. Пп: японская игра наподобие карточного маджонга.
3. Пп: глубокое уважение этому старцу.
4. Пп: рукалицо. пр: а-а-а, ору.
5. Пп: дженга.
6. Пп: пф-ф-ф, ваза. тут нужно что-то посущественнее; например, ядро из тип 41.
7. Пп: лилим тащит всю тиму.
8. Пп: вот тебе на… пр: ну, японцы же, да?
~ Последняя глава ~