~

Том 2. Послесловие 2

От переводчика Greyfox

Пока Рун доделывает последние страницы этого тома Пули, я пишу это послесловие. На самом деле, я много раз воображал себе, как в каком-то абстрактном будущем буду аки Обломов лежать на диване с кружкой чая и в послесловии команды рассуждать о глубинных смыслах этого прекрасного продукта современной художественной литературы. Но что-то пошло не по плану. В итоге, работа над этим томом вылилась в долгую и мучительную для всех эпопею, и сейчас я только и думаю, что бы такое доброе и позитивное написать о Пуле, а голова, увы, пуста.

Поэтому начну с благодарностей:

Спасибо, AEBus, за качественные начальные иллюстрации и обложку тома. У меня и в мыслях не было, что ты решишь и её сделать, но результат действительно в позитивном смысле поражает.

Спасибо, Monstrrro, за редакт пролога и первой главы. Это не много, но это честная работа. Ты навсегда запомнишься мне, как мой первый редактор. И да, Тина и вправду лучшая девочка тайтла.

Спасибо, Enju, за долгую совместную работу. Тебе пришлось многое выстрадать, и я правда надеюсь, что нам ещё удастся поработать вместе. Обещаю впредь такой жуткий текст не выдавать.

Спасибо, DesuMetaru, за качественную вычитку. Я знаю, тебе было не всегда легко найти на это время. Я всё ещё хочу верить, что ты ещё останешься с нами.

Спасибо, Rungerd, за шестьдесят пять процентов. Очень сожалею, что нам с тобой и Энджу пришлось переписывать огромное полотно отвратительного текста. И спасибо за то, что показала, каким должен быть настоящий художественный перевод.

Спасибо, Lessa и Rezel, за вашу поддержку. Вы — по-настоящему хорошие руководители, и я на самом деле ценю ваш индивидуальный подход.

Про саму Пулю я мог бы многое сказать, но Рун мне этого не простит: ей ведь я сказал не писать негатив. Огромное количество пуле-критики выслушали от меня оба редактора (Monstrrro, к счастью, не успел), но сейчас я пришёл вот к чему: если на книгу есть читатель, то это уже ему решать, нравится произведение или нет. Так зачем же мне омрачать ваши позитивные эмоции? К этой строчке у вас могло сложиться впечатление, что я эту серию, мягко говоря, не чествую. На самом деле это не так. К Пуле у меня несколько особое отношение: пока что это всё-таки мой тайтл, как-никак. К тому же в процессе работы над ней пришлось через многое пройти.

Я хочу рассказать вам одну историю, да простят мне боги художественного перевода моё длинное послесловие. Есть у меня подруга, любительница современной литературы, которая, естественно, горит желанием что-нибудь написать. Как-то скинула она мне сюжет своего будущего рассказа — без контекста я подумал бы, что это сценарий какой-то семейной драмы, что по утрам крутят по НТВ или РЕН: об истории отношений какой-то-там парочки, где девушка изменила парню с его другом, парень вроде как простил, но на самом деле нет, и изменил девушке с подругой, а та с горя повесилась, а тот спился, а другой вообще инвалидом стал, вот. Я был человек прямолинейный, и сказал тогда всё, что об этом думал, но ответом мне было: "если мои персонажи вызывают у тебя эмоции, то это уже хорошо." Так что вот ещё один аргумент в пользу великомученической Пули.

А послесловие моё, тем временем, подходит к концу. Как, впрочем, и продукты в моём холодильнике, ведь вот уже который месяц на моей сберовской карточке (как и на киви) лежат в одиночестве десять рублей и пятьдесят четыре копейки — и это обстоятельство ранит меня в самое мурчало. А с раненым мурчалом и перевод идёт медленнее, да и вообще грустно живётся. Так что буду неиллюзорно рад, если вы обратите внимание на фиолетовую кнопочку "Отблагодарить" справа от обложки тома и чуть выше аннотации. Пока-пока!

От редактора Rungerd

*здесь были крики боли и литры кровавых слез, но переводчик сказал, что мой негатив никому не интересен, поэтому не омрачаю радость от переведенного тома*

65% переписанного тома! 65%! Один из моих рекордов выжигания ошибок и дрянного текста напалмом.

Одно утешает: Грейфокс понял, как был неправ, и теперь будет куда лучше обращаться с русским языком.

От редактора предисловия и первой главы Monstrrro

Хм, я и забыл о послесловии. Просто пока том переводился и редактировался, я уже успел как полгода назад покинуть команду, лол. Как редактор. С дискорд-канала РуРы меня никто не выгонит, я там как таракан, уже 4,5 года живу. И раз уж меня все же позвали написать кое-какие слова и это, возможно, мое последнее послесловие на РуРе, то позвольте мне рассказать кое-что про себя.

Я очень благодарен команде РуРанобэ за то, что помогли научиться править тексты, ибо когда я пришел в команду, то делал это, мягко сказать, хреново. И эти навыки помогли мне в аспирантуре, которую я этим летом закончил. Ведь мой научный руководитель был академиком старой закалки и тем еще граммар-наци. Однако защититься я еще не успел, но ладно. Волей судьбы я сначала стал все меньше редачить в команде, а потом и вовсе ее покинул, но все равно желаю всем на РуРе успехов.

Кстати, теперь спало мое проклятье. Ведь переводчики большинства тайтлов (Брикер, Клокворк, Гранблю, первый заход РуРы на Таньку), которые я редачил, сливались, а многие даже покинули команду. Была еще Махорка, но то, что мертво, умереть не может. Но теперь настало время проклятью сработать на мне. Поэтому, надеюсь, томики теперь будут выходить быстро (по меркам Пули, лол), и эта серия станет одной из полностью переведенной командой.

И да, Тина — лучшая девочка тайтла. Жаль, что я так и не нашел нормальной фигурки с ней.

От эдитора AEBus

Всем привет, хочу присоединиться к словам Monstrrro о проклятии томов — так сложилось, что некоторые тайтлы, над которыми мы работали вместе, не вышли в релиз, и хорошо, что это не коснулось черной пули, и законченный перевод вышел в свет, на радость вам, читателям.

Хочется поблагодарить всех тех, с кем посчастливилось поработать над релизом этого тайтла, надеюсь, что наше плодотворное сотрудничество не закончится, и будет переведен следующий том.

~ Последняя глава ~

Книга