~

Том 4. Послесловие 0

Заранее извиняюсь, что привожу цитату не из первых уст, а в переводе Нацумэ Сосэки, но Фридрих Шлегель как-то сказал: «Настоящий гений обязан весь день слоняться без дела, без цели, не прилагая никаких усилий». Я прочитал этот афоризм ещё будучи ребёнком, но особого энтузиазма он у меня не вызвал. Нисио Исин, автор этой книги, уже имеет опыт написания рассказов об островах, на которых собираются гении, но в этот раз он решил поведать о считающихся «гениями» исследователях. Говорят, что в человеческой истории половина всех людей были преступниками, а другая половина — гениями, и если честно, такое количество «гениев» несколько утомляет, но сильнее всего утомляет их образ жизни, а не их количество. Если рассказывать об их жизнях в биографической литературе, то безусловно, в их словах нет ни грамма лжи. Однако, если рассказывать об их жизни в прозе, то всё становится с точностью наоборот. Многие «гении» потерпели неудачу во взаимоотношениях с семьёй, друзьями, возлюбленными, полны соперничества и враждебности по отношению к своим сверстникам, ужасно одиноки, цепляются за свои привычки, имеют дурной характер, не умеют обращаться с деньгами и являются законченными эгоистами. Ничего общего с счастьем. Впрочем, само собой разумеется, талант не имеет ничего общего с характером, и «гений» не является синонимом «святого». Талант заменяет людям усилия, так что сего ещё ждать от людей, которые живут исключительно за счёт своих талантов? Достичь высот и найти своё человеческое счастье независимо от чего-либо — вот свет надежды для простого человека, такого, как автор этой книги, так что я не считаю что само слово «гений» должно быть по умолчанию наполнено уважением.

В этой книге фигурируют трое человек, названных гениями: Кунагиса Томо, Шадо Кёичиро и Уцуриги Гайске. Кунагиса Томо — преступница, Шадо Кёичиро — властный старик, Уцуриги Гайске — разрушитель. У всех троих есть личность, которая не имеет ничего общего с их талантом. Они, не ожидая похвалы и отвергая критику, пытаются изучить мир, захватить мир и, в конце концов, разрушить его. Чувствуя полную свободу действий, без единого слова бессмыслицы, они готовы безжалостно уничтожать всё, что их окружает. Безусловно, они гении, но с ещё большей уверенность можно сказать, что они слишком человечны. Таким вот получился четвёртый том серии, «Психологический (часть 1): Убийца бессмыслиц, Уцуруги Гайске». Редактор, Ота Кацуси-сама, в этот раз заботился обо мне вдвое больше, чем раньше, а take-сан, отвечающий за иллюстрации, проделал вдвое больше работы. А вы, уважаемые читатели, если хотите, можете сделать паузу в этом месте, либо продолжить наслаждаться следующей частью, «Психологический (часть 2): Маленькая песенка узника» [1].

Нисио Исин

____________

1. 曳かれ者の小唄 (hikaremono no kouta) дословно переводится как «маленькая песня того, кого тянут». словом «хикарэмоно» называли узников, которых тащили на верёвке за лошадью. а само выражение в целом описывает ситуацию, когда этот узник демонстративно напевает что-либо, чтобы показать, что ничего не боится. а слово «кота» помимо «маленькой песенки» является именем героини, которую вы можете наблюдать на обложке следующей книги.

~ Последняя глава ~

Книга