~

Том 102. Послесловие 2

Вот и подошёл к концу второй том «Детектива-медиума Якумо».

Если честно, я не привыкла задерживаться во вселенной какой-либо истории подолгу, и поэтому перевод «Якумо», длящийся вот уже более полугода, в очередной раз подарил мне совершенно новый бесценный опыт и много прежде неизвестных чувств. Ко всему прочему, процесс перевода наложился на стремительно меняющиеся, словно картинка в калейдоскопе, события моей набирающей обороты, но всё такой же спокойной и «моей», неповторимой и особенной, жизни, из-за чего поводов испытать нечто новое у меня явно прибавилось.

Если быть ещё более честной, я часто думаю о том времени, когда переведу все истории из серии «Якумо», и мне становится немного грустно и страшно. Расставание с любой вселенной понравившегося мне произведения каждый раз даётся очень нелегко, но, кажется мне, с «Якумо» будет расставаться ещё труднее… Поэтому каждый раз, стоит таким мыслям накрыть меня, я тут же прихожу к выводу, что сейчас — самое подходящее время для того, чтобы ловить за хвост своё маленькое, но такое большое счастье и наслаждаться им.

…Так же я не могла не заметить, что мои труды по переводу этой новеллы медленно, но верно начинают приносить свои плоды. С каждым днём читателей становится всё больше, и это не может меня не радовать. Мне невыразимо приятно осознавать, что я смогла своими собственными силами хотя бы ненадолго оживить эту историю, вдохнуть в неё новую жизнь вместе со всеми теми, кто читает её, от всего сердца или хотя бы от маленькой его части сопереживая её героям. Ведь для меня, как и для автора, они тоже стали дорогими друзьями, живущими пускай и не в материальном мире, но в глубине моей души.

Спасибо всем вам за то, что дали мне возможность увидеть и прочувствовать это маленькое чудо, возможное вопреки мнению всех скептиков мира.

Морозное октябрьское утро 2017го года — Всегда Ваша, Адис

Увидимся в третьем томе! ~

~ Последняя глава ~

Книга