~

Том 19. Послесловие 2

Мяу, с вами Авикс~нян. Спасибо, что прочитали девятнадцатый том Ракудая.

Наконец-то я ставлю точку. Пусть на это потребовалось не десять лет, а пять с половиной, всё равно немало. Теперь со спокойной душой можно положить проект на полку и вспоминать о нём разве что тихими осенними вечерами, сидя у камина… монитора с видео камина и попивая горячий чай.

Что произошло у меня за это время? В реальной жизни, честно говоря, немного, и я не лукавлю. Куда больше изменений случилось на переводческом фронте. Смею надеяться, текст Мисоры помог мне немного подтянуть навык япониста. Художественное видение тоже улучшилось… Ну, по крайней мере, я смотрю на свои старые (по старости не старые, но по сути старые) переводы и понимаю, что сейчас завернул бы покрасивее. Надеюсь, это можно засчитать за улучшение. Также я пережил один большой период слака, после которого стал проводить за переводами намного меньше времени, и один маленький, закрепив предыдущий результат. Несколько пересмотрел саму систему подхода к переводам — больше я не пытаюсь проглотить главу целиком, а разбиваю на несколько кусочков. Возможно, это ещё сильнее уменьшило скорость, зато облегчило моральные страдания. В общем, что ни делается, всё к лучшему.

Но довольно нытья. Давайте вернёмся к Ракудаю.

Если отвлечься от трудностей перевода, ранобэ мне понравилось. Пожалуй, можно считать его лучшим из всех законченных многотомников, над которыми я работал (а их уже набралось пять штук; сам удивился, когда проверил). Здесь единый цельный сюжет, крепкая романтика без размазывания отношений на гарем, обилие сочных боёв — причём автор продумывает их и реально пытается в логику, обходясь практически без роялей, а это, знаете ли, на фоне остальных ранобэ дорогого стоит — и финал, оставляющий после себя чувство завершённости.

И…

Всё это относится к первому-девятому томам. Да, повторяюсь, но всё равно печально признавать, что, начиная с третьей арки, серия заметно просела. Как отметил Мисора в интервью, приуроченном к выходу девятнадцатого тома, он продумал сюжет именно до конца Фестиваля, а после него ступил на территорию, затянутую «туманом войны». Конечно, есть много положительных моментов — то же прибытие в Вермилион и знакомство с родителями Стеллы. Несмотря на массовую клоунаду, вышло здорово. Также общий тон не менялся до самого конца, что позволяло мне входить в состояние потока и за раз переваривать огромные куски текста.

Но и негатива хватает. Я по прежнему считаю абсолютно лишней всю систему десперадо, которая рушит установленные рамки сил во внутренней вселенной и позволяет вертеть ими, как заблагорассудится. Также настроение порядком подпортили изменения, из-за которых приходилось постоянно лазить в более ранние тома. Нет, я не о ретконе, а о мелких недочётах вроде изменившегося названия стиля или вдруг появившегося второго благородного искусства у блейзера, который, вроде как, до сих пор имел только одно.

Парой абзацев выше я упомянул чувство завершённости. Так вот оно идёт рука об руку с некоторыми переводческими сожалениями. Нет, речь не о чём-то глобальном, скорее о мелких недочётах, которые, однако, оставляют ощущение соринки в глазу. В основном это касается терминологии. Мне очень не понравилось, как я с ней обошёлся. Если вдруг когда-нибудь в будущем я найду в себе силы на глобальную сверку и вычитку, то обязательно поменяю всю японскую транслитерацию.

Наверное, остановлюсь немного подробнее на последнем томе, раз уж впечатления о нём до сих пор свежи в памяти. Очень сильно мне в нём не понравились… отношения Ицуки и Икки. Понимаю, внезапно. Но постараюсь объяснить. За долгую серию мы обстоятельно видели их взаимодействие всего три раза: в арке Хагуна, на Фестивале, в самом конце. Да, изменение отношений прослеживается: ты никто, и звать тебя никак → я хочу исключить тебя из рода, но это для твоего же блага, и вообще я так-то пекусь о тебе, просто не умею правильно → ради тебя и твоей дамы сердца я готов шантажировать другие страны. Но вам не кажется, что ступеньки слишком высокие? Особенно между вторым и третьим. Когда в начале тома Ицуки отослал спасательный отряд, а потом поговорил с Сириусом и Астреей, я очень высоко вскинул брови, а потом чётко и ясно произнёс: «Не верю». Конечно, я не против того, чтобы он изменился — признавать свои ошибки и меняться никогда не поздно, — но не так же резко.

Также много вопросов вызвали возможности десперадо. В середине арки Вермилиона нам ясно показали, как они одним лишь желанием или даже простым присутствием способны вызвать безотчётные страх и чувство опасности у человека без мятежной души. Так почему это не сработало на Айлендсе? Автор ни разу не упоминал, что он десперадо. Как ему удалось сопротивляться Икки? Да, мы видели на примере Ор-Голля и Валленштейна, что недесперадо может одолеть десперадо, но в том случае решающую роль сыграла полная несовместимость способностей. Тут же ситуация иная. А если с Айлендсом случай особый, то почему автор нигде не упоминает этого?

Ещё один момент. Как работают тело, душа, личность и вот это всё? До сих пор я полагал, что в их вселенной душа — это и есть истинная суть человека. Если бы Айлендс стёр личность Стеллы, изменил бы её воспоминания и пережитый опыт, разве он не затронул бы её душу? В конце концов, мятежной души, сверхпробуждения и контроля над ним Стелла достигла в текущей жизни с текущим опытом. Если отменить это всё, неужели изменившиеся душа и тело останутся прежними? Или, может, они схлопнутся в коллапсе? Или их особое состояние заблокируется, и всё вернётся в рамки судьбы? А если переход к десперадо перманентный, то почему душа высшего уровня разрешает вмешиваться в себя? В общем, много вопросов, очень много…

Если хорошенько подумать, я наверняка найду ещё много несостыковок и спорных моментов (но я не умею думать, ehe~~).

Ох… Я изначально не собирался катать такую простыню. Давайте-ка переходить к уголку благодарностей.

На этот раз он будет действительно небольшим. Боюсь кого-нибудь не упомнянуть, поэтому скажу просто: спасибо всем, кто работал над тайтлом; всем, кто заметил его и начал; всем, кто включился на полпути; всем, кто забегал на огонёк; и всем… всей, кто пробыл с ним от начала и до конца. Я считаю, мы сделали большое дело. Мы молодцы.

И совсем чуть-чуть о планах на будущее.

Я не стану переводить нулевой том. По крайней мере, не сейчас. Просто не хочу возвращаться чуть ли не в самое начало по сюжету. Это морально тяжело. Уж не обессудьте. Возможно, когда-нибудь желание возникнет… Но так далеко я загадывать не буду.

Точно так же я не собираюсь в обозримом будущем что-либо делать с первым томом. Пусть он останется памятником Эфему.

Поскольку я добил все имеющиеся на руках тайтлы, то взял новый. Да, снова многотомник; да, с огроменными главами; да, подхватил за кое-кем. В общем, потоптался по всем граблям, на которое торжественно пообещал себе не наступать. Эх, а мог бы махнуть рукой и взять коротенький, но весёлый Mad Bullet Underground… Но увы, придётся давить тапку в пол, а то дементоры отсосут радость (wink-wink).

Не забывайте оставлять комментарии. Было бы интересно узнать ваше мнение по поводу серии.

Увидимся когда-нибудь… когда-нибудь.

UPD. Амиголорд любезно согласился почистить основные и альтернативные обложки, вошедшие в артбук, поэтому прилагаю их к начальным иллюстрациям соответствующих томов.

Ух, вот и всё, история Икки и Стеллы позади, спасибо, что были с нами все эти тома!

Когда-то я взялась за этот проект, потому что не могла найти работу, и моим мозгам требовалась нагрузка, чтобы не заржаветь. Помогло. Тогда “Сага о бездарном рыцаре” вытащила меня из бездны отчаяния)

За эти 19 томов я успела найти работу, продвинуться по карьерной лестнице, выйти замуж, купить машину, пройти миллион курсов по ландшафтному дизайну, освоить фотошоп и иллюстратор. В целом, я такой себе человек-оркестр — могу всё, когда не лень.

И, если Артём в переводе развился, то я в редактуре, наверное, сдала — слишком много других дел и мало практики. Но тома были бы читабельными и без меня, так что я только вносила небольшие правки. Постараюсь перечитать всю серию и доправить косяки, которые пропустила.

По самому произведению.

Не могу не поддержать — первые девять томов были топовыми. Арка войны за Вермилион мне тоже скорее понравилась, чем нет. А вот дальше начинаются слёзы и страдания. Герои выходят из-под контроля, способности растут неимоверно. По мне — уже перебор. Последний том заставил взгрустнуть окончательно. Концовка скомканная. Лично мне не хватило развития счастливого конца — почему-то авторы героев мучить любят, а дать читателю хоть немного насладиться их заслуженными счастливыми моментами — нет. Ну пусть была бы эта свадьба, где мы бы узнали о том, как сложились судьбы героев. Не из рассказа Кагами, а посмотрели бы сами. И не увидели бы этой дурацкой сцены, где Стелла прибегает в аэропорт в подвенечном платье не в день свадьбы…

Но это я так, бурчу. В целом, серия мне понравилась. И мне понравилось работать с нашей командой. Спасибо большое трём нашим переводчикам. Ребята, вы все классные — работа с каждым была интересным опытом. Но Артём, ты мой герой — скорость, уровень перевода, твои комменты — было здорово! И спасибо большое всем, кто работал над иллюстрациями — сама знаю, как непросто бывает удалять тексты с картинок и заменять другими — прекрасная работа! И всем, кто не бросил читать, пока мы тормозили и ленились. Вы настоящие молодцы!

О дальнейших планах.

Я временно ухожу из редактуры. Нужно осваивать правила русского языка заново. Сейчас у меня нет на это ни сил, ни времени. Но я обязательно вернусь, если понадоблюсь. Может, быть вы увидите мои статьи о ранобэ, но это тоже только в перспективе. Пока я планирую вернуться к написанию своей книги. В конце концов, по образованию я писатель. Кому будет интересно, заходите на огонёк https://t.me/nagranirealnosti

Там пока только начало книги, но в ближайшее время начну выкладывать главы своего фэнтези чаще. Буду рада любым комментариям.

Ещё раз спасибо всем, кто был с нами все эти годы и тома. “Сага о бездарном рыцаре” останется в моём сердце навсегда, как и все эмоции, которые вызывала работа над ней.

Также в конце хотелось бы поделиться некоторыми «чистыми» иллюстрациями из артбука.

Иллюстрация для коврика для мыши, шедшая вместе с ограниченным изданием 6 тома

Обложка к Rakudai Kishi no Cavalry. Anthology feat. Stella

То же, но обложка ограниченного издания

Иллюстрации, шедшие вместе с BD & DVD

Иллюстрация для фигурки от Broccoli Figure

Иллюстрация, приуроченная к выходу аниме-адаптации

~ Последняя глава ~

Книга