~

Том 3. Глава 0

Предисловие переводчика

Всем привет, это Sa4ko aka Kiyoso (キヨソ).

Уж извините, но после того, как я прочёл второй том, у меня не переставали выходить из головы все эти законы составления детективов и заповеди Нокса. Поэтому я решил, что читателям, не смотревшим аниме «Hyouka», разница будет практически незаметна, а те, кто смотрел, простят мне то, что в угоду того, чтобы читатель мог и сам догадаться о некоторых сюжетных ходах, я изменил названия нескольких клубов, как и их тематику, и даже имена двух действующих лиц. Я не буду приводить их здесь, чтобы заранее не натолкнуть читателя на мысли о разгадке инцидента. Я приведу их в конце. Но тем, кто смотрел аниме, разница будет видна сразу.

Да, вижу, меня просят обойтись без этого или же сделать два варианта перевода. Что же, сделаю два варианта. Тогда сравнивать их будет ещё веселее. Главное - не перепутать их в процессе перевода.

Предыдущие два тома переводились практически без задержек, но этот том, видимо, будет обновляться не каждый день, как раньше, а реже. Это связано с тем, что я перевожу не с японского оригинала, а с английского перевода, который мы берём с сайта Baka-Tsuki.org. Kinny Riddle, переводчик Бака-Цуки, сейчас испытывает некоторые затруднения (например, летом у него сломался ноутбук, из-за чего два месяца его проект стоял на месте). В тот момент, когда я печатаю на своей клавиатуре эти строки, он остановился на переводе главы 2-2. Если он не начнёт продвигаться вперёд, то я могу догнать его и тоже остановиться. Так что если обновлений нет несколько дней, не закидывайте меня гневными письмами с сибирской язвой.

Думаю, для предисловия достаточно. Увидимся в конце этого тома.

А до тех пор, спасибо за чтение.

Sa4ko aka Kiyoso

~ Последняя глава ~

Книга