~

Том 3. Глава 1

Козни полковника

Солнце почти скрылось за рядом холмов, незаметно подкрался вечер. Небеса на востоке, изначально нежно-голубого оттенка, приобрели лёгкий пунцовый румянец, успевший на несколько сияющих мгновений обратиться в пылающе-красный, столь же скоро сменившийся тёмно-фиолетовым. Тут и там засверкали первые звездочки.

— Вот и ночь уже… — пробормотал Эдвард Элрик. Едва ли его волновал величественный пейзаж впереди: мальчишка щурил глаза под лучами заходящего солнца, что придавало ему еще более хмурый вид чем обычно.

— Да сколько ж ещё тащиться до этого чертова города, а?! — прокричал он, почти с ненавистью взирая на закат.

— Похоже, нас сегодня ждёт ночёвка под открытым небом — сказал, повернувшись к Эдварду, его брат Альфонс. — Вон те скалы, кажется, как раз подойдут для этой цели.

Эдвард покачал головой.

— Я устал…

— Ещё бы ты не устал — весь день шагать по этой пустыне! Пойдём. Хотя бы вон туда,недалеко, ты ведь сможешь…

Альфонсу пришлось приложить немало усилий, чтобы всё-таки уговорить брата продолжить путь, хотя каждую свою ногу тот поднимал и опускал уже со всей возможной медлительностью.

— Ууумх… Ноги отваливаются… — Эдвард ворча прокладывал себе путь по песку. Из-под его спутанных светлых волос поблёскивали золотые глаза, по лицу было видно, что он ещё очень юн, однако твердость во взгляде и автоброня вместо правой руки и левой ноги говорили о том, что в прошлом ему пришлось столкнуться с такими трудностями, какие редко выпадают на долю его ровесникам.

То же относилось и к его попутчику и младшему брату, Альфонсу.

По возрасту тому полагалось быть таким же мальчишкой, как и Эдвард. Однако в данный момент над старшим из братьев возвышались громыхающие железные доспехи, в которых не было и следа тела Альфонса. И лишь чудом, а точнее — начертанной кровью на внутренней стороне печатью, в них удерживалась его душа.

Несколько лет назад братья нарушили главный запрет алхимии — табу на преобразование человека — и дорого поплатились за это: Эдвард лишился руки и ноги, а Альфонс — всего тела. Для мальчиков это стало страшным бременем. Тем не менее, они стойко переносили все трудности. Почти все…

Эдвард вступил в армию — государственным алхимиком. Тогда братья сожгли свой дом, чтобы отрезать дорогу назад, и поклялись во что бы то ни стало вернуть свои настоящие тела. Это оказалось непростой задачей. Братья много и далеко путешествовали, собирая везде, куда бы ни попали, кусочки информации, следуя за каждым слухом, любой зацепкой.

Вот этим они должны были заниматься и сейчас.

Однако, выходило совершенно иначе.

Эдвард хмурился. Для того, чтобы устроить привал посреди какой-то забытой богом пустоши, имелась одна причина.

— Чёрт подери. Это всё полковник виноват.

— Ну, это место ничем не хуже других, — пропуская мимо ушей ворчание брата, Альфонс приступил к установке палатки.

Эдвард тяжело опустился на торчащий из песка камень, достал из своих припасов засохший ломоть хлеба и начал грызть его, изредка прерываясь, чтобы бросить очередной скорбный взгляд на горизонт.

Сейчас этот человек был так далеко от них. Рой Мустанг, полковник Восточного Штаба, заславший их в эту дикую глушь, ради поисков города, которого с большой долей вероятности вообще не существовало.

— В любом случае, с какой стати именно мы должны искать этот город?

— Ну-ну, не нервничай. Ты же знаешь, полковник — занятой человек. И кстати, мы ещё легко отделались. В любом случае, мы обязаны сотрудничать, когда можем.

— Сотрудничать? — Эдвард покачал головой, припоминая последовательность событий, что привела их в эти заброшенные земли. Он сжал кулаки и затрясся от гнева. — Какое еще сотрудничество! Это принуждение!

Первым звеном этой цепи послужили внезапно произнесённые несколькими днями ранее два коротких слова:

— Денег нет.

— А? — Альфонс посмотрел на брата. Тот сидел напротив с ошарашенным видом, держа в руках открытый кошелек.

— Мой бумажник… денег в нём нет, — повторил Эдвард, окинув взглядом возвышавшуюся перед ним на столе гору пустых тарелок. Братья сидели в ресторане на Главной улице маленького городка. Это заведение, по существу, представляло собой забегаловку. Стена, выходящая на дорогу, была убрана, и часть столиков стояла чуть ли не на улице. Они провели здесь уже довольно много времени.

— Что значит — нет денег? А ты не мог заметить это немного пораньше… — Альфонс оглядел начисто обглоданные куриные косточки, хлебные крошки на скатерти и перевел взгляд на брата. К уголку его рта, словно дополнительное доказательство преступления, прилип кусочек салата.

Он наелся от всей души, что несомненно подтверждал счёт на столе.

Альфонс перегнулся через стол и прошептал:

— Ты уверен? А в карманах ничего нет?

Эдвард молча кивнул, обыскал карманы плаща и окончательно нахмурился.

— Плохо. Мы так долго ели только то, что взяли с собой, что мне даже в голову не пришло проверить бумажник.

Эдвард стал шарить по своим карманам в поисках хотя бы мелочи.

Последние несколько дней братья провели далеко в горах, проверяя слухи насчет книги по человеческим преобразованиям. Вернулись они с пустыми руками и, естественно, в мрачном настроении. Однако воля братьев ни за что не дрогнула бы от простой неудачи. Побыть немного среди обычных людей, посидеть в ресторане за настоящей едой — этого для них было достаточно, чтобы чудесным образом воспрянуть духом и набраться решимости двигаться дальше.

— В следующий раз мы точно найдём, я уверен!

— Да!

Братья поглядели друг на друга, потом Эд сжал кулак и ударил им в сжатый кулак Ала — в знак того, что они вместе и дальше будут прилагать все усилия, чтобы достигнуть цели. Они как раз обсуждали, куда бы отправиться теперь, когда Эдвард достал бумажник…

— Что будем делать? Готов поклясться, у меня тут где-то были наличные…

Эдвард соскользнул со стула, открыл свой дорожный чемодан и стал шумно в нём копаться. Другие посетители поглядывали на него кто с любопытством, кто с раздражением. Альфонс успокаивающе помахал руками в ответ на их взгляды.

— Эд… — Ал похлопал по плечу брата, который, сидя на полу, рылся в чемодане. — Думаю, не стоит искать деньги у всех на виду. Что, если официанты что-то заподозрят?

— Что заподозрят?

— Я имею ввиду, — Альфонс наклонился к брату, так низко, как позволяли громадные доспехи, заменявшие ему тело, и прошептал, — вдруг они решат, что мы собрались поесть и смотаться?

— Поесть… и смотаться?

Теперь, когда Ал упомянул об этом, Эдвард заметил, что официанты и повара бросают на них полные подозрений взгляды.

— О-оу, нас раскусили.

— Конечно, раскусили. — Альфонс глубоко вздохнул и оглядел свои доспехи. — Погляди, какой я чумазый. Мы своим видом не внушаем никакого доверия.

Эдвард посмотрел на свою одежду. За много дней прожитых в горах он с головы до ног перепачкался в грязи. Плащ сразу в нескольких местах был порван о кустарник; на плячах из него во все стороны торчали нитки и клочки ткани.

— И не говори.

Братья выглядели совершенно некредитоспособно.

— В городе есть банк, правильно? Почему бы тебе не пойти и… — Альфонс собирался предложить брату пойти снять денег со счёта, но поперёк их стола вдруг легла огромная чёрная тень.

— Эй!

Одновременно оглянувшись, братья увидели нависшего над ними угрожающего вида шеф-повара со сковородкой наготове.

— Если вы собрались удрать, не заплатив, у меня для вас плохие новости.

— Н-нет, сэр! Как вы млгли такое подумать!.. — поспешно выпалил Ал и сделал было руками примиряющий жест, но было уже слишком поздно.

— Думаете, можете меня обмануть?! А я думаю, вы слишком много слопали! Я думаю, вы задумали обман в первый же миг, как вошли!

— Нет, подождите! Пожалуйста! — запротестовал Эдвард — Разумеется, у нас есть деньги! Мне просто нужно сходить в банк…

— Думаешь, я поверю, что такой грязный нечёсаный ребёнок, как ты, держит деньги в банке?! — закричал шеф-повар.

— Эй! Не судите по внешности!

Здоровяк нахмурился.

— А по чему же ещё мне тогда судить, а?

— …И не поспоришь ведь, — признал Эд.

— Парни, сюда! — гаркнул повар, стуча в сковороду, как в гонг. — У нас тут парочка бегунов! Хватайте их!

Из кухни примчались остальные повара со сковородками, кастрюлями и другими предметами кухонного вооружения в руках.

— Вы у нас месяц будете работать, чтоб расплатиться!

— Нет, подождите! Ал!

Альфонс поймал взгляд брата и кивнул. Они должны были вернуть назад свои тела. Застрять здесь на месяц… совершенно недопустимо. Эдвард бросился к двери, выкрикнув на бегу: "Я в банк!"

«Времена сейчас тяжёлые. Наверняка любителей поесть и смотаться хватает» — думал Эд. Работники ресторана имели все права на подозрения. «Но это же не значит, что нам надо тратить целый месяц, работая здесь!»

— Он удирает! Удирает! — орал шеф-повар.

— Он принесёт деньги, правда, — сказал Альфонс, — смотрите, я остаюсь здесь. Просто подождите, пожалуйста. Мой брат гораздо более порядочный человек, чем кажется, честно.

Альфонс поник. Немыслимо. Ну, кто поверит, что этот немытый растрёпанный мальчишка с диким взглядом, бегущий сейчас по улице, на самом деле — государственный алхимик?

Оставив Альфонса защищать свое честное имя, Эдвард на полной скорости мчался к банку.

— Извините, — он попытался восстановить дыхание, подбежав к стойке, — Я хотел бы снять деньги со своего счёта!

В качестве подтверждения своего имени Эдвард показал банковскому кассиру свои серебряные часы государственного алхимика. "Теперь мы, по крайней мере, сможем обелить своё имя перед этим рестораном", — с этой мыслью Эдвард плюхнулся в кресло, утирая пот со лба. Спустя несколько минут кассир вернулся.

— С сожалением вынужден сообщить вам, — он угодливо улыбнулся, — Счёт на имя Эдварда Элрика закрыт.

Эдвард даже рот раскрыл от изумления.

— Пожалуйста, приходите к нам ещё, — с вежливой улыбкой добавил кассир.

— Стой-стой-стой! У меня ещё полно денег из исследовательского фонда, я точно знаю!

— Из нашего филиала невозможно узнать всех деталей, я сожалею… — повторил кассир, указывая Эду на дверь.

— Почему невозможно?! — возмутился Эдвард — Это же банк, разве нет? Если я вернусь в ресторан с пустыми руками, этот безумный повар подумает, что мы правда собирались поесть и смотаться!.. Да это… Это заговор какой-то!

Происходящее уже выходило за рамки просто невезения.

Пулей вылетев из банка, Эдвард добежал до ближайшего телефона, позвонил в бухгалтерию Восточного Штаба армии, и, вопя во всё горло, поведал им о своей проблеме со счётом.

На середине его тирады трубка вдруг издала щелчок, а затем сигнал соединения. Работник бухгалтерии внезапно, без предупреждения, перенаправил его звонок.

— Э? Эй? Алло? Алло? Кто это? С кем я говорю?!

Последовали шумы, затем, судя по звукам, кто-то на том конце снял трубку. Эдвард открыл рот, чтобы снова заорать, но стоило ему услышать голос своего нового собеседника, как лицо его недовольно скривилось.

— Давно тебя не слышал, Эдвард.

— Здравствуйте, полковник Мустанг.

Рой Мустанг, командующий офицер Восточного штаба, обладатель чёрных, как смоль, волос и тёмных глаз, являлся самым молодым полковником за всю историю армии, да притом был ещё и государственным алхимиком. Слухи о нём, гулявшие по Восточному Штабу, в основном касались его любовных похождений и весьма апатичного отношения к работе; однако, в то же время он снискал репутацию человека, сохраняющего в экстренных ситуациях ясность мысли и способного принимать взвешенные решения. Как бы то ни было, сторонников у него хватало. Эдвард же считал его всего лишь честолюбивым карьеристом, достаточно независимым, чтобы однажды добраться до самого верха.

На лице Эда было всё то же недовольное выражение.

— Так почему меня соединили с вами, полковник? Я звонил в бухгалтерию Штаба, насчёт моих денег, не могли бы вы перевести мой звонок обратно?

— Я попросил, чтоб все звонки от тебя перенаправляли ко мне. Вообще-то, у меня к тебе просьба.

— Да ни за что,– ответил Эдвард, даже не выслушав, в чём состояла просьба. Однако Рой, ожидавший подобной реакции, продолжил разговор.

— Где вы сейчас?

— Чуть южнее Ист-сити. А что?

— О, замечательно.

Эд представил, как Рой по обыкновению кивает сам себе.

— Что замечательно-то?

— У вас как будто каникулы, тебе не кажется?

— Эм?

— На самом деле, мне необходимо кое-что проверить, но я тут немного занят работой. Я надеялся, что ты согласишься съездить. Это городок на юго-востоке, называется Вистерия.

Помимо голоса Роя, Эд смог различить на заднем плане скрипучий звук, как будто кто-то что-то писал. Вдруг на той стороне провода он услышал чей-то гневный голос: «Полковник! Вы что, ещё даже не заглянули в папку, которую я вам принесла?" "Да подождите же Вы хоть секунду! — воскликнул полковник в ответ. — Вот, я уже смотрю! Да, верно», — сказал он ещё кому-то, — «Оставьте это здесь, хорошо?»

Рой прикрыл трубку рукой и выкрикнул что-то ещё, Эд не смог разобрать, что именно. Затем полковник вернулся к разговору.

— Как ты, наверняка, уже успел заметить, я завален работой по самое горло, — сказал он наконец Эдварду. Действительно, увлечённость полковника работой начинала откровенно настораживать.

— Так Вам нужна моя помощь, чтобы хоть немного это разгрести? — спросил Эд, ухмыляясь.

— А у тебя есть лопата? — саркастично спросил Рой, — Знаешь генерала Хакуро, командующего Нью-Оптайна?

— Ну, да.

— Так вот, он меня в последнее время замучил с рассказами о Южном Штабе — как у них там всё замечательно: и улучшение криминальной ситуации за счет успешного отлова преступников, и модернизация, и привлечение новых кадров. Кажется, теперь весь Южный Штаб ходит в любимчиках у Централа. Генералу это просто покоя не даёт. Он всё спрашивает, почему же наш Восточный Штаб тащится где-то позади; вот такие пироги.

— Хм, а на Юге, кажется, неплохо справляются с делами.

— На первый взгляд оно, конечно, так и есть. Но копни чуть глубже, и обнаружится, что их основной метод борьбы с преступностью — всего лишь банальные денежные поощрения доносительства. И, со всей этой модернизацией, их штаб оказался настолько недоукомплектован, что им приходится обращаться в службы временной занятости на стороне, чтобы найти работников. Но, видишь ли, генерал всего этого не замечает. Он слышит только хорошее.

— Я смотрю, вам это совсем не по душе… — посочувствовал Эдвард.

Эдвард и сам кое-что знал о генерале Хакуро: амбициозен, надменен и невероятно серьёзен — в отличие от Роя и от него самого всегда придерживался строгой, формальной стороны дела и был предан армии. Настоящий военный старой закалки.

— Да ведь этого Хакуро просто зависть гложет; он же тоже хочет выслужиться перед высшим командованием, разве нет?

— Ты абсолютно прав. Но все это прибавляет работы и мне. И именно поэтому я должен проверить этот город и составить о нём отчёт.

— И вы хотите, чтобы я это сделал за вас? Вы предсказуемы, полковник. Удивительно только то, что вы стали настолько заботиться о работе.

Рой никогда не брался за задание, если от него можно было увильнуть, и прекрасно понимал, что Эдвард знает об этом. Он вздохнул.

— Конечно, мне ужасно не хочется этим заниматься! Это не задание, а заноза в заднице… К счастью, у меня есть подчинённый, которому я могу его перепоручить. То есть ты. Конечно, будь городишко поблизости, я бы просто послал кого-нибудь разузнать о нём и добавил бы кое-какие детали от себя, но это не так-то просто, если учесть, что мне совершенно ничего о нём не известно. А ещё мне показалось, что Южный Округ — это всё-таки довольно далеко. Тогда я припомнил, что, по твоим словам, вы собирались куда-то на юг. Ну, я и подумал…

— Ни. За. Что.

Эдвард показал телефону язык и громко пренебрежительно фыркнул.

— Это же не официальный приказ, правильно? Так что я предпочту с почтением отказаться. Соедините меня с бухгалтерией, будьте так добры. Начнём с того, что если бы ваш бухгалтерский отдел и этот тупой банк делали всё, как положено, я бы с вами сейчас не разговаривал. Другими словами, нашей беседы не должно было состояться. Так что смиритесь с этим.

Из-за какой-то глупой проблемы со счётом он мог оказаться втянутым в такую историю — одна только мысль об этом приводила Эдварда в ярость.

— Вообще-то, об этом их попросил я.

~ Последняя глава ~

Книга