~

Том 2. Послесловие 0

«Сакура распустилась, поэтому, прошу вас, дайте мне немного времени». Каждый год я слышу такие глупые заявления и отвечаю такими словами: «Ах, куда мне пойти в этом году?»

Для большинства из вас, вероятно, это наша первая встреча. Я CHIROLU и хотел бы искренне поблагодарить вас за то, что вы купили эту работу, второй том «Ради своей дочери я смогу победить даже короля демонов».

Иногда я хочу уехать куда-нибудь подальше и хочу увидеть те же места снова и снова. Также хочу увидеть достопримечательности, которые никогда не видел ранее. Мои цели становятся все сильнее, как и сейчас, но пока что в моей жизни стало обычным делом посещение таких мест, знаменитых для любования сакурой.

Я родился и вырос в регионе Канто, и каждый год мог наслаждаться различными местами, славящихся цветением сакуры вплоть до полного выпадения лепестков. Возможно, именно с этого момента все и началось.

Будучи эгоистом, я восхищенно бродил по Тохоку, чтобы увидеть знаменитую сакуру. Хотя это не очень удивило окружающих. Они просто заботились о себе, говоря: «Я бы не хотел каждую ночь ездить на автобусе».

Мои родители из тех людей, кто не любит толпу, поэтому на семейном отдыхе, когда я был маленьким, мы предпочитали гулять по живописным местам, а не ходить в такие места, как парки развлечений. Чтобы избежать их, мы выходили из дома в три часа утра и возвращались обратно после восхода солнца. Такой был наш график. Но ощущения солнечных лучей, проникающих сквозь утренний туман в лесу, ощущения наступления холода вблизи у водоема, ощущения силы водопада, которому днем ранее поспособствовал ливень… эти воспоминания запечатлелись глубоко в моем сердце даже сейчас. Я сижу перед своими компьютером и смартфоном, гадая, удалось ли мне расписать хотя бы фрагмент того пейзажа из моих воспоминаний.

Огромное вам спасибо, кто помог воплотить эту книгу в реальность. Хоть это и привело к целому ряду событий, но вы действительно нарисовали такую очаровательную «дочь», Kei. И обращаясь к тем из вас, кто выбрал эту книгу из множества вариантов, я выражаю вам свою глубокую благодарность.

Если это книга принесет вам хотя бы небольшую радость, я буду чувствовать себя очень счастливым.

И позвольте мне закончить со словами — я молюсь, чтобы вы смогли начать рисовать снова, и хоть пускай на день позже, Truffle.

Сентябрь 2015,

CHIROLU

Послесловие переводчика

Хоть я не могу нормально выражать свои мысли на словах, как автор этого произведения, а на письме у меня иногда получается, иногда нет, хотелось бы, как и в прошлый раз, побеседовать с вами о уже втором томе дочурки.

Всем привет, это Kounna. Как и обещал в прошлом году, продолжение дочери будет в следующем. Я и сам рад, что перевожу эту моэшную историю о двух наших главных героях, словно я их целую вечность не видел. Но хотелось бы мне больше поболтать о том, что же было во втором томе дочери.

Начнем, пожалуй, с его моэтятины. На сей раз история стала более развернутой, чем в первом. Мне лично понравилась вторая глава, где Латина повстречала Гларос, от кого она узнала немного о своей родной расе. Гларос здесь, по моему мнению, здесь не спроста, поскольку можно четко заметить параллель, проведенную напротив Латины и задающей тему главе: «Как же трудно дьяволам жизнь совместной жизнью вместе с людьми». Мало того, что они не практически не могут зачать детей, так еще у них разная продолжительность жизни. Отсюда и исходит такая драма двух судеб, которые полюбили друг друга. Малютка Латина хоть и смирилась с такой судьбой, но до сих паршиво себя чувствует, когда задумывается об этом. Эх, мне и самому трудно, конечно, об этому думать, поскольку вся моэтятина в этом произведении завязана на любви друг к другу двух главных героев, а когда мечтаешь о их совместном будущем — куда более паршиво.

Ладно, что еще мне здесь понравилось? Ну, наверное, тем, что на сей раз мы познакомились с таким болваном, как Дейл. В прошлом была главный действующим лицом Латина, которая уживалась в новом для себя месте вместе с людьми, а сейчас мы знакомимся именно с ним. Здесь нам поведали о его родной деревне, где он родился, вырос, обучился всему, чему только можно было, и затем его назвали Реки. В принципе, отсюда и можно было начать всю историю, но… не я же его пишу, а перевожу. Поэтому распишу свою мысль чуть ниже. Как быть Дейлу, когда он покидает родную деревню, чтобы ее защищать? И как ее защищать, если он находится в совершенно другом месте? Отсюда и вытекает его главная проблема, почему он больше не воспринимает себя за человека, поскольку вся теперешняя его жизнь — это убийства Лордов демонов и дьяволов, вполне вероятно, даже убийства людей.

Почему «наверное»? Скорее, это связано с тем, что мне непонятна сила Дейла, почему в таком молодом возрасте, способном даже посоперничать даже с Лордами демонами, у него появилась такая сила? Если бы здесь Чирол расписал, почему он такой сильный, а не просто так: «Он сильный потому, что он родился вместе с людьми, которые сами по себе были сильными». И только к этому моменту у меня возникают вопросы. Но на самом же деле мне было дико приятно читать этот том, поскольку мне больше всего интересна моэтятина этого произведения.

Во время перевода были кое-какие разногласия с веб-новеллой, но она для меня служит как черновик, если я что-либо позабыл. Однако стоит лишь заметить, что теперь будет не «Лорд Демонов», а просто «Лорд демон» из-за описанных во второй главе всех нюансов. Когда-то читая веб-новеллу, даже и не заметил этого, КЭК.

Далее у нас будет уже третий том, и, по моим скромным ощущениям, он будет таким же интересным, как первый и второй. По поводу его перевода уже будет так — как только, так сразу. Нет, у меня вовсе не пропало желание переводить его дальше, а дело в том, что попутно я начинаю осваивать японский язык и хотелось бы мне побольше уделить ему время.

~ Последняя глава ~

Книга