~

Том 3. Глава 1

Янг, Роберт Ф. «Девушка-одуванчик» («Шуэйша Бунко»)

Часть 1.

Ледяной ветер снаружи слегка тряс входную стеклянную дверь. Благодаря обогревателю внутри должно было быть тепло, но, вероятно, из-за возраста здания мое дыхание все равно вырывалось белым облачком.

Стояло утро; магазин только открылся. Покупателей почти не было, и я стоял за прилавком, тихо связывая шнуром книги в твердой обложке. У меня был случайный набор старых сборников, журналов о питании и справочников без обложек – на самом деле, все это ничего не стоило.

Честно говоря, я не обладал достаточными знаниями о книгах для таких смелых заявлений, но, по крайней мере, мог хотя бы выдать приблизительную оценку.

Меня зовут Гора Дайске. Я работаю в букинистическом магазине «Библиа», тихо ведущем свой бизнес в Кита-Камакура. После начала моей работы здесь пять месяцев назад дважды сменились поры года, и сегодня было 26ое декабря. Год почти закончился.

Вчера в торговом районе Офуна бурлила рождественская деятельность, но у меня не было возможности поучаствовать в ней. Мне пришлось задержаться на работе до позднего вечера, и домой я вернулся, только когда все закончилось. Рождество было единственным самым занятым днем в году для книжного, так что тут я ничего поделать не мог. В это время все делают ежегодную уборку, так что количество приносимых на продажу книг всегда увеличивается. Сейчас у нас скопилось огромное число книг, с которыми еще предстояло разобраться.

Я говорю «у нас», но на самом деле я лишь следовал указаниям, проходя обучение. В действительности, это хозяйка магазина определяла участь книг.

- Ню-ю… – услышал я странный звук, ставя на прилавок перед собой стопку книг. Посмотрев вперед на стеллаж с переставшими издаваться книгами, я увидел покупателя в пуховике. По тому, как озадаченно он поднял взгляд, было ясно, что звук издал не покупатель. Очевидно, это был и не я, а значит, оставалась лишь одна присутствовавшая в магазине личность.

Я обернулся.

«Библиа» была весьма небольшим магазином, но за прилавком все равно оставалось много места, учитывая его размеры. Это было необходимо, чтобы мы могли разбирать имеющиеся в наличии книги и оформлять заказы по почте. Там выстроились стеной несколько рядов книг, высоты которых хватило бы, чтобы спрятаться за ними. На самом деле, сейчас за ними кое-кто и скрывался.

На стену книг небрежно выложили два тома девчачьей манги. «Смех Олимпа» и «Союз кузенов» Ниситани Йосино. Похоже, личность за книжной стеной складывала их стопкой… да что она вообще делала?

Вскоре из-за книжной стены показалась обложка манги, которую она держала, а вслед за ней и белый свитер с высоким воротником. Она оставалась сидеть, но выпрямилась, усердно потянувшись с книгами в обеих руках.

Она была красавицей, которой очень шли очки в толстой оправе, сидевшие на ее тонкой переносице. Ее глаза были так плотно закрыты, что лоб сморщился, а кончики ее черных волос касались пола.

Она так изогнулась назад, что я ясно видел очертания ее тела. Несознательное отношение к тому, какой ее видят другие, было еще одной ее плохой привычкой.

Ее сжатые губы слегка приоткрылись.

- Ню-ю…

Личность, издающая странные звуки и потягивающаяся, была никем иной как хозяйкой букинистического магазина «Библиа». Звали ее Синокава Сиорико, и недавно она унаследовала магазин, открытый почти пятьдесят лет назад.

Хотя она была ненамного старше меня, закончившего этой весной университет, она также являлась «книжным червем», обладавшим несравненными знаниями о старых книгах.

Она размяла шею, видимо, устав разбирать все утро на компьютере заказы через интернет. Я смотрел на нее, пока ее глаза внезапно не распахнулись за стеклами очков. Неожиданно, она заметила мое присутствие.

- Ах…

Ее лицо вспыхнула красным, и она спряталась за своими книгами. Я не считал, что здесь есть чего стесняться, но она отличалась невероятно скромным характером, не особо подходившим работавшему в индустрии обслуживания человеку. Исключая моменты, когда люди приходили продать книги, Сиорико всегда заставляла общаться с покупателями меня. Она же обычно пряталась со своим компьютером за книжной стеной, занимаясь заказами через интернет и прочим.

- Эм-м… мне отнести эти книги в кладовую? – когда я заговорил, она выглянула из-за своей книги и посмотрела на стопку, о которой я спрашивал.

- Н-нет… пожалуйста, можешь их в машину отнести?

- Машину… то есть, фургон? – спросил я.

Не выставленные в магазине книги обычно хранились в одной из комнат главного дома.

- Да… Я думаю отвезти их на рынок…

- Рынок… Тот, что в Тоцука?

- Да.

«Рынок» официально назывался «съездом для обмена старыми книгами».

Существовали различные местные ассоциации старых книг, созданные работавшими в одном регионе книжными магазинами. Съезд для обмена старыми книгами создавал систему, позволявшую магазинам-участникам торговать между собой.

Если у кого-то какие-то книги плохо продавались в его магазине, он мог выставить их в предоставленном для съезда зале и предложить купить их людям из той же индустрии. Не обязательно было принадлежать к определенному съезду, так что можно было поехать и на другие рынки, если того требовали обстоятельства.

Я посмотрел на висевшей на стене календарь, и завтрашнее число, понедельник, 27ого декабря, было обведено красным. «Библиа» входила в ответвление Сенан объединения префектуры Канагава, а значит, для съезда мы использовали западное здание.

Завтра был последний день съезда в 2010ом.

- Значит, завтра, – сказал я. – Я впервые поеду на обмен книгами в Тоцука.

В прошлом месяце мы получили много манги, и Сиорико распорядилась выставить ее на продажу на съезде в Токио. По ее логике, мангу было лучше выставить в Токио, где на ее продаже специализировалось больше магазинов.

- Нет… на самом деле, завтра… мы не закончили разбирать книги, которые получили на днях. Придется подождать первого съезда в новом году, прежде чем их можно будет выносить на рынок.

Я был слегка разочарован. Я надеялся, что мы сможем съездить куда-то вдвоем, даже если и по работе.

- Понятно… – кивнул я, возвращаясь к работе.

- Ах, Дайске, – остановила меня Сиорико, протягивая одну книгу. – Пожалуйста, добавь в стопку и эту.

Быстро это сказав и не глядя на меня, она спряталась в тени своей книги.

Полученная от нее книга в простой серой суперобложке была «Дневником Кра-Кра» Сакагути Митио. Я слышал, что это сборник очерков вдовы Сакагути Анго с размышлениями о замужней жизни.

Так она купила еще один экземпляр?

Для Сиорико это была особенная книга. Даже она, любящая книги больше всех, не могла заставить себя полюбить это произведение. И все же, она раз за разом покупала книгу, только чтобы снова избавиться от нее.

Вынув книгу из суперобложки, я начал листать страницы. Книга была в хорошем состоянии, внутри не обнаружилось никаких надписей. Значит, Сиорико искала не этот экземпляр.

Десять лет назад Синокава Сиорико оставила своей дочери экземпляр «Дневника Кра-Кра» и исчезла. Своими обширными знаниями о книгах она превосходила даже дочь, и эту женщину с ее сообразительностью нельзя было недооценивать.

«Я жалела ее, ведь она была еще ребенком. Было слишком печально остаться без матери до того, как ей исполнилось хотя бы четыре. Я боялась смотреть в ее темные круглые глаза – боялась, что запомню ее. Возможно, даже сейчас я набиралась решимости, чтобы не видеться с ней бог знает сколько лет».

Мой взгляд упал на абзац из «Дневника Кра-Кра». До брака с Анго у автора уже была дочь. Она оставила ребенка со своей матерью и сбежала, чтобы быть с Анго.

Сиорико восприняла саму книгу как послание от ее матери – что та должна сбежать ради жизни с другим мужчиной. Позже книга была выставлена на продажу, хотя она так и не пролистала страницы.

Однако, оставалась возможность того, что ее мать оставила в книге прямое послание для дочери. Сейчас Сиорико пыталась найти потерянную книгу, чтобы узнать наверняка.

Поскольку пока ее поиски не дали результатов, вполне возможно, что книгу кто-тот купил. Конечно, ее также могли выбросить.

«…Я уже плакала.

Даже без такой глупой матери рядом, у тебя все равно остается твоя добрая бабушка. Уверена, ты будешь тосковать; знаю, я тоже буду сильно скучать. Возможно, однажды ты поймешь мои чувства, когда вырастешь. Я готова снести всю твою обиду, но знай: я лишь хочу, чтобы ты росла здоровой. Хотя я и готова тебя бросить, ты не должна плакать, вспоминая меня.

Я шептала, мысленно обращаясь к дочери».

Митио решила надолго бросить свою дочь, даже зная, что той будет одиноко и ребенок затаит обиду. Она записала свои настоящие мысли с почти жестокой честностью. Синокава Тиеко тоже так думала?

«Это Синокава Тиеко… наша мать».

Мне вспомнился голос не Сиорико, но ее младшей сестры, Аяки. Я как-то нашел на втором этаже портрет женщины, поразительно похожей на Сиорико, и это Аяка сказала мне, с кого его рисовали. Аяка училась в местной старшей школе неподалеку и была младше Сиорико почти на десять лет.

Если Синокава Тиеко исчезла десять лет назад, значит, Аяка тогда готовилась поступить в начальную школу. Ей пришлось расти без матери, совсем как ребенку из «Дневника Кра-Кра».

Синокава Тиеко, ха.

Раз ее фамилия до сих пор оставалась Синокава, должно быть, из семейного регистра ее не выписали. Конечно, Аяка могла назвать ее так и по привычке.

Если подумать, какими были отношения между их родителями? Я ни слова не слышал об этом от сестер Синокава. Что думал предыдущий владелец магазина, их отец, об исчезновении его жены?

Еще больше мне хотелось узнать об этой женщине по имени Синокава Тиеко. Зная больше, я мог бы лучше понять Сиорико. Часть той тьмы, что она несла в своем сердце, была связана с ее сбежавшей матерью…

Внезапно у меня закружилась голова; задумавшись, я смотрел на отрывок из «Дневника Кра-Кра». Хотя книги меня и интересовали, я не мог слишком долго читать текст. Это было что-то вроде моей особенности.

Хотя отношения между мной и Сиорико, тем, кто любит слушать о книгах, и той, кто любит говорить о них, могли считаться хорошими, отношения, завязанные только на книгах, почему-то казались неправильными. Мне казалось, что так не может длиться вечно.

Закрыв книгу и завернув ее в суперобложку, я почувствовал чье-то присутствие у прилавка.

Подняв взгляд, я увидел мужчину за тридцать, державшего две книги. То был покупатель в пуховике, стоявший перед полками с переставшими публиковаться книгами. В руках он держал «Ежегодные избранные шедевры научной фантастики 2», изданные «Гоген Мистери Бунко», и «Странные истории», вышедшие в «Бунсюн Бунко». Обе книги лишилась обложек и стоили немного.

- Большое спасибо.

Мужчина ничего не сказал. Иногда нам попадаются клиенты, не любящие разговоры. Хотя в магазин приходило изрядное число невероятно общительных покупателей, хватало и достаточно сдержанных.

- Довольно холодно сегодня, ха, – на пробу завел разговор я, и глаза мужчины на миг округлились. Возможно, он не ожидал, что я его помню. Я не обладал особо хорошей памятью, ничего подобного; этот покупатель запомнился мне почти случайно. Просто он был таким же крупным, как я, и носил похожую прическу. Похожих на меня людей было немного.

Я сложил его книги в бумажный пакет и отдал сдачу.

- Книги на полках – единственные из уже не издаваемых, что у вас есть? – внезапно заговорил мужчина. Это было на него непохоже.

- Ах, да. Верно.

- Вы планируете расширять ассортимент?

- Вы искали что-то конкретное? – спросил я.

Я подумал, что он пытается указать на что-то конкретное, но покупатель покачал головой.

- Н-нет, я просто подумал, что здесь совсем мало хороших книг, – разочарованно произнес он, после чего ушел со своими книгами.

Оторвавшись от работы, я отправился в уголок книг в мягких обложках. «Будь внимательнее, если жалуется обычно тихий посетитель». Этому меня учила бабушка, долгие годы заправлявшая закусочной. Тихие клиенты говорили лишь о том, что уже не могли выносить.

«Выглядит не так уж плохо…»

Я был озадачен. Многие наши книги были старыми и больше не печатались. На полках были пустые места, но книги, похоже, оставались прежними. Ситуация не казалась такой уж ужасной.

- Выбор у нас, конечно, так себе… – неожиданно раздался рядом голос Сиорико.

Она успела выйти из-за книжной стены и встать позади меня. Правой рукой она опиралась на трость. Полгода назад Сиорико пострадала во время инцидента, связанного с первоизданием «На закате дней» Осаму Дадзая, и ее нога еще не до конца восстановилась.

- Правда? – спросил я.

Она поднесла свой кулак ко рту – так она делала, задумавшись.

- Эм… какие книги сейчас купил этот покупатель?

Я назвал ей книги, и лицо Сиорико помрачнело еще больше.

- Так и знала. Мы просто не можем продолжать в таком же духе.

- Ты о чем?

- Продаются те книги, что мы недавно купили. Остальные никто особо не покупает.

- Ах…

После ее слов, я понял, что так оно и было. Застой товара сам по себе был проблемой.

- Если не обновим наши товары…

Я тоже задумался над этими словами, но вариантов, на самом деле, было не так много. В отличие от других книжных, букинистические магазины не могли выбирать, какие книги получают.

- Думаю, завтра нам все-таки следует отправиться на рынок, – решила Сиорико.

- Но ты разве не говорила, что для продажи книг нам придется подождать до следующего года?

- Этим мы в следующем году и займемся… но на рынке продают не только свои книги, знаешь ли.

А, верно. Там будет множество других книжных, выставивших на продажу свои товары – туда приезжали не только продавать, но и покупать тоже.

- Возможно, мы сможем совершить выгодную покупку.

Часть 2.

На следующий день было все так же ветрено.

Мы выехали на обмен старыми книгами в Тоцука примерно в десять утра. Машины, не поместившиеся на стоянку, должны были выстроиться перед зданием, так что я припарковал фургон в самом конце ряда и отправился к нужному зданию вместе с Сиорико.

Конференц-зал находился в старом четырехэтажном доме; торговля шла на втором этаже. Через открытое окно я видел сновавших туда-сюда людей.

Внезапно мне вспомнился «Дневник Кра-Кра», книга, которую искала Синокава. Давным-давно она была продана на рынке вместе с другими книгами из букинистического магазина «Библиа». Хотя, наверное, никто бы не вспомнил, где оказалась такая дешевая книга. Иначе Сиорико уже давно нашла бы ее. Все следы книги обрывались в этом здании.

- Пойдем.

Мы с Сиорико вместе перешли дорогу.

Сейчас она шагала увереннее, чем после выписки из больницы. Медленно, но верно, ее нога начинала выздоравливать.

Мы увидели выстроившиеся у входа тележки для перевозки книг. Похоже, вход также играл роль курилки. Тут и там стояли пепельницы.

Мужчина с жидкими жесткими волосами курил у входа сигарету, сверля взглядом пепельницу. Его горбатый нос и проницательный взгляд определенно привлекали внимание и создавали пугающую ауру. Очки в металлической оправе удерживали на месте его нечесаные волосы.

Внезапно меня потянули за куртку. Сиорико, шагнув мне за спину, тянула меня за рукав. Похоже, она плохо ладила с этим конкретным человеком и не хотела, чтобы он ее заметил.

И все же, она не могла просто пройти мимо, совершенно ничего не сказав ему.

Сделав глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, она подошла к мужчине и низко поклонилась. Я последовал ее примеру и склонил голову.

- Ах… Х-хитори-сан, давно не виделись…

«Хитори», видимо, было названием его магазина. К владельцам книжных часто обращались по названию их магазина. Всмотревшись в бейдж на его груди, я разобрал напечатанное там «Книжный Хитори». Это название почему-то показалось мне знакомым.

Хитори не стал утруждаться ответом на приветствие Сиорико. Он просто затушил сигарету, вытащил из кармана пальто новую и закурил.

«Да что такое с этим стариком?»

Похоже, его поведение задело только меня. Закончив с приветствием, Сиорико торопливо зашла в здание, опираясь на свою трость.

Возможно, все просто отошли, но когда мы зашли, за стойкой приемной никого не было. Однако, рядом стояла деревянная полка с именными бейджами. Там были бейджи для всех магазинов, участвовавших в обмене старыми книгами. Сиорико взяла два бейджа «Букинистический магазин «Библиа»» и протянула один из них мне.

- Пожалуйста, приколи на видное место.

- Ах, конечно.

За исключением особых случаев, в здание запускались лишь члены ассоциации старых книг. Бейджи служили доказательством членства.

«В чем дело?»

Попробовав приколоть бейдж на грудь, я остался озадачен. Перевернув его, я обнаружил отсутствие булавки. Он крепился каким-то особым способом?

- …кажется, сломан, – подал голос хозяин «Книжного Хитори». Раздражение читалось даже в морщинках у его бровей. Он словно говорил нам быстрее скрыться с его глаз.

- Спасибо большое, – поспешил поблагодарить его я, но он не удостоил меня и взгляда.

- Можно это взять… – Сиорико позаимствовала одну из разбросанных по стойке скрепок и протянула ее мне. С ее помощью я прикрепил бейдж на пряжку своего ремня. Смотрелось не очень, но тут уж я ничего поделать не мог.

Мы попробовали подождать лифт в конце короткого коридора, но тот так и не спустился. Другого выбора не было, и мы решили подняться по лестнице.

- Между тобой и этим парнем что-то произошло? – спросил я, пока мы медленно поднимались по ступеням. Этот Хитори, похоже, сильно ее недолюбливал.

- Видимо, много чего произошло, и у них были плохие отношения… у него и моей матери, вот, – тихо ответила Сиорико. – Поэтому, мне кажется, он и меня не любит.

- …

Мне подумалось, что я понимаю. Мать Сиорико относилась к людям, готовым пойти на все, если дело касалось бизнеса. Во время событий, связанных с покупкой «Последней мировой войны» Фудзико Фудзио, она даже предстала как человек, способный нарушить закон. Неудивительно, если у нее возникали конфликты с другими работниками этой же сферы.

- Я тоже плохо лажу с Хитори… но все равно часто захожу в его магазин.

- Э? Почему?

Она обернулась на лестничном пролете. Ее глаза сияли за стеклами очков, а бледное лицо слегка покраснело. Ее недавних мрачных интонаций словно и не было.

- Потому что выбор у них замечательный! «Книжный Хитори» занимается, в основном, детективами и научной фантастикой, но у них есть и впечатляющее количество старых номеров журналов и связанных материалов. Он довольно известен среди ценителей в Фудзисава.

Когда она упомянула Фудзисава, я наконец-то вспомнил. Конечно же, мне казалось, что я уже слышал это название; я тоже побывал там с ней однажды.

- Это, случайно, не книжный в Цудзидо? Тот, куда мы заезжали на обратной дороге в прошлый…

- Да! Это он! Разве не чудесный?! – Сиорико с силой кивнула и подалась вперед с таким видом, словно сейчас упадет.

- Если подумать…

В результате заключенного между нами пари, в прошлом месяце у нас была совместная поездка. Свиданием это не назовешь, но я возил ее по книжным магазинам префектуры, которые она хотела посетить. «Книжный Хитори» был одним из магазинов, куда мы заехали на обратной дороге. Находился он рядом со станцией Цудзидо в Фудзисава.

Магазин был ненамного больше «Бибилии», но то, как были расставлены от угла к углу книги, впечатляло. Ни одна книга не лежала на полу, и все они были обернуты в вощеную бумагу и аккуратно расставлены на полках.

Сиорико провела кучу времени, прочесывая полки, и, в итоге, купила гору старых книг. На кассе тогда стояла женщина средних лет, подрабатывающая там. Хозяин магазина так и не вышел. Возможно, он специально не показывался все это время.

- Он и в магазине ведет себя так?

- Хитори-сан редко говорит со мной, но он хотя бы правильно отсчитывает мне сдачу.

- А это разве не само собой разумеется? – если бы он не отдал сдачу, это стало бы преступлением.

- Возможно, тебе интересно, почему я так часто туда хожу. – Сиорико неожиданно отвернулась и снова начала подниматься по лестнице. Она была явно взволнована. – Дело в том, что их ассортимент просто поразителен!

Похоже, поиск книг был важнее всего. Ничего другого от книголюба я и не ожидал.

Конференц-зал на втором этаже был куда просторнее, чем я ожидал.

Через равные промежутки стояли длинные столы со стопками и стопками сложенных на них книг. Я видел, как работники магазинов превратились в покупателей, кружащих по залу и протискивающихся по узким проходам между столами.

- Ладно… давай осмотримся. – Сиорико первой шагнула в конференц-зал.

Каждый раз, когда она проходила мимо кого-то, ее встречали фразой «Давно не виделись» или «Как Вы сегодня?». То были непринужденные приветствия, словно у давно не видевшихся родственников. Сама Сиорико лихорадочно отвечала на приветствия.

Похоже, все здесь знали друг друга в лицо. Люди болтали между делом, тщательно изучая высившиеся на столах товары.

На продажу были выставлены разнообразные товары. Относительно новые книги и манга выделялись, но было там и множество книжных серий и научных трудов. На всеобщее обозрение были выставлены каталоги старинных машин, пыльные карты мира и даже нечто, напоминавшее выпускной альбом эпохи Тайсе. И это не все – продавались также журналы для взрослых с DVD и фанатские журналы с возрастным ограничением 18+. Тут и там попадались вещи, насчет которых я даже не был уверен, стоит ли разрешать их продажу.

- Я когда-нибудь во всех подробностях рассказывала тебе о рынке? – спросила Сиорико.

- Ах, нет, не рассказывала. По крайней мере, прямым текстом.

Я знал лишь, что это мероприятие проводилось для занимавшихся подержанными книгами людей, помогая им покупать и продавать книги. Это было только второе мое посещение рынка.

- Хорошо, тогда я нормально все объясню. Мы не хотим мешать другим, так что давай отойдем туда.

Она потянула меня за рукав, и мы отошли к окну. Это окно я недавно и видел с улицы. Крыши выстроившихся внизу в ряд машин отражали солнечный свет.

- На этом съезде есть несколько способов заключения сделки. То, что происходит сейчас, называется «предложение цены». Покупатели изучают выставленные на продажу книги и, когда находят интересные им вещи, пишут на бумажке сумму, которую готовы заплатить, – начала она объяснять без привычной для нее неуверенности. Это напоминало щелчок переключателя – личность Сиорико полностью менялась, если дело касалось книг. – Рядом с каждой стопкой книг есть конверт… например, как вон на том столе.

Она посмотрела на стопки манги, сложенные на ближайшем к нам столе. Там было около тридцати томов, стянутых шнуром. Разложены они были стопками по четыре так, чтобы виднелся корешок. Среди них я заметил начавшую недавно выходить молодежную мангу вроде «GANTZ» и «Берсерка».

К центральной связке крепился желтый конверт с карандашной надписью «комплект из четырех» на нем. Сразу под ней значились цифры 4 и 9.

- «Комплект из четырех» относится к числу продаваемых книг. Связки книг называются комплектами. В этом комплекте четыре книги, потому он и подписан «комплект из четырех».

Я кивнул. Значит, некоторые магазины продают молодежную мангу комплектами по четыре тома. Молодой работник магазина остановился перед книгами и начал изучать мангу снизу доверху. Через некоторое время он схватил бланк, нацарапал на нем что-то карандашом, быстро сложил бумажку и сунул ее в конверт.

- Полагаю, он сейчас предложил цену? – спросил я Сиорико, когда ушел работник магазина.

- Верно. Он увидел нужную книгу и положил в конверт свое предложение. Человек, предложивший самую высокую цену, выигрывает право приобрести этот товар. Конечно, деньги получит магазин, выставивший книги на продажу.

- А почему названия магазинов не написаны на конвертах? – я задал вопрос, мучивший меня уже некоторое время. На конвертах значилось общее описание книг и количество. Там также стояли непонятные мне цифры.

- Смысл в том, чтобы скрыть названия магазинов, выставивших свои товары. На каждом конверте две цифры. Одна относится к самому товару, вторая – к выставившему его магазину… – она указала на стоявший у стены пустой стол. – Если кто-то хочет выставить на продажу книги, сначала он должен заполнить там бланк. Затем бланк опускается в запертый ящик рядом с тем столом. Название магазина указывается только на этом бланке, так что невозможно сказать, какой товар принадлежит какому магазину.

- Вот как.

Но сказал это не я. Незаметно для меня рядом с нами появился худой мужчина в черном свитере под горло. У него были аккуратно расчесанные короткие черные волосы, жидкая бородка и очки в металлической оправе. Он напоминал современного ворчливого японского учителя, но почему-то носил ярко-красный галстук.

- Вот как, даже Синокава время от времени нормально учит людей, – он серьезно кивнул, словно был впечатлен. Выглядел он немного старше Сиорико.

- Ах, Рендзе, доброе утро, – с улыбкой поздоровалась Сиорико.

- Твоя нога начинает заживать?

- Да, уже намного лучше, – говоря, она посмотрела на меня. Я повернулся к «Рендзе» раньше, чем меня успели представить, и поклонился.

- Меня зовут Гора Дайске. Я работаю в букинистическом магазине «Библиа».

- Ах, я слышал слухи.

Мужчина всмотрелся в мое лицо. Что же за слухи он слышал? Повисло неловкое молчание.

- Виноват. Я не представился. Меня зовут Такино Рендзе, пишется иероглифами «лотос» и «камыш». Своеобразное имя… Можете смеяться, я не против. – Такино Рендзе широко улыбнулся, словно приглашая меня посмеяться, но я не собирался этого делать. Меня больше удивил тот факт, что Сиорико звала его по имени. Я помнил, она говорила, что у нее было мало возможностей обращаться к представителям противоположного пола по имени…

Нет, раз она говорила «мало», значит, хоть изредка такая возможность выпадала.

- Рендзе – сын владельцев «Книжного Такино» в Конандай, – объяснила Сиорико. – В детстве мы часто бывали друг у друга в гостях.

Наверное, их родители были достаточно близки, работая в одной сфере. Конандай находился в двух остановках от Офуна по линии Негиси, что также недалеко от Кита-Камакура.

- Моя младшая сестра училась с Синокава в одной женской школе. Вот они-то хорошо ладили. К нам же с Синокава это не относится; я был просто дополнением.

- Вовсе нет… ты тоже очень мне помог, Р-рендзе! – искренне не согласилась Синокава.

- Нет, я особо ничего не сделал. В самом деле. – Рендзе серьезно посмотрел на меня. Он заметил наши с Сиорико деликатные отношения и слегка поддразнивал меня. – Так что привело вас сюда сегодня? Ищите, какие книги купить?

- Да… Я поняла, что у нас нет хороших книг, которые больше не издаются, и…

- Не издаются… – пробормотал Такино. – Ага, в наши дни их трудно найти. Пожалуй, дело в том, что людям проще самостоятельно продавать их через интернет.

- Вот как… Понимаю. Жаль.

- Хотя сегодня я видел несколько, – добавил Такино.

- Э? Где?

- Вон там, – он зашагал, даже не сказав нам идти следом. Он казался очень беспечным человеком. Мы с Сиорико пошли за ним. – И куда вы с моей сестрой ходили пить в прошлый выходной? – спросил Такино, оглянувшись через плечо на Сиорико.

- Ах… Рю сказала, что недавно нашла бар в Йокогама.

- Когда она пьяна, с ней одна морока. Прости, если она доставила тебе проблемы.

- О, она совсем не такая…

Их разговор шокировал меня.

- Сиорико, ты пьешь? – прошептал я ей. Я начал работать в «Библии» полгода назад и никогда не слышал об этом. Я просто предположил, что она совсем не пьет.

- Я не очень хорошо переношу алкоголь, но мне очень нравится куда-нибудь ходить.

Вот оно как. Я пожалел о собственной небрежности. Знай я об этом раньше, мне бы не пришлось так сильно волноваться, как ее пригласить.

- Эм… в таком случае, может, в следующий раз…

- Вот мы и пришли. – Такино остановился, оборвав мое приглашение. Мы оказались у стола в углу зала, на котором высились стопки из пяти книг.

- Ого… – Сиорико внезапно просияла. Она оперлась руками о край стола и нагнулась к корешкам книг. – Здорово, правда? Неплохо бы иметь их в нашем магазине.

Я присмотрелся и к лежавшим рядом книгам. Около 70% были изданы в «Хаякава» и «Цоген», остальные же относились к другим издательствам. Встречались так же и издания «Санрио SF». На конверте рядом со стопками было аккуратно выведено «Научная фантастика» и «комплекты по пять».

- Верхние книги выглядят отлично. Некоторые, пожалуй, даже можно продать больше чем за десять тысяч йен.

- Это все научная фантастика?

- Здесь есть фэнтези и ужастики… вот, например. Однажды мы продали такую в нашем магазине, – сказала она, указывая пальцем на корешки верхних книг в стопке. Это была «Тень, тень на стене» Теодора Старджона и «Свет былого» Боба Шоу. Стопка покосилась от ее прикосновения, вероятно, будучи связана слишком слабо.

- Их и правда купили в «Библии»? – спросил Такино.

- Возможно… хотя если кто-то из наших клиентов хотел продать книги, я бы предпочла, чтобы он снова принес их нам… – вздохнула Сиорико. Похоже, нам нужно было не только продавать хорошие книги постоянным покупателям, но и покупать хорошие книги. Иначе на полках магазина не будет разнообразия.

Такино внезапно обхватил нас за плечи руками. Он наклонился, словно вклиниваясь между нами. Я подумал, что он хочет что-то сказать, но он не двигался, глядя вдаль. Не похоже было, чтобы он решил сгрудиться просто так.

- Эм, в чем дело? – спросил я.

- На самом деле, я выставил эти книги на продажу два дня назад, – прошептал он. – Я купил их у клиента, когда присматривал за магазином на прошлой неделе. Обычно мы не занимаемся такими книгами, вот я и принес их на продажу на рынок.

- Что это было за клиент? – Сиорико прониклась атмосферой и тоже понизила голос.

- Неприметная женщина в очках с короткими черными волосами. С виду похожа на настоящего книголюба… ее адрес был в Хонгодай. Тебе это о чем-нибудь говорит?

- Нет…

- Тогда, пожалуй, это не одна из клиенток «Библии». Ну, если хотите, предложите свою цену, – сказал Такино, собираясь отойти, но Сиорико окликнула его, останавливая.

- Рендзе, Хитори знает об этих книгах?

Я вспомнил встреченного у входа мрачного мужчину. Вероятно, он отчаянно пожелал бы купить эти книги, ведь его магазин специализировался на научной фантастике и детективах.

- Я не видел его сегодня в зале… он здесь?

- Мы видели, как он курил у входа.

- Ясно… в таком случае, он мог указать свою цену где-нибудь вчера. Знаете, он заходил сюда выставить некоторые товары из своего магазина. Его вроде как трудно не заметить.

После этого Такино отошел, отправившись по другим делам.

- …Хитори заплатит большие деньги за такие книги. Нам надо подготовиться, чтобы выиграть.

Сиорико ущипнула конверт с надписью «Научная фантастика». Похоже, по толщине конверта она оценивала, сколько там предложений.

- Похоже, помимо «Книжного Хитори» книгами заинтересовались и многие другие магазины. Они весьма популярны.

Она закрыла глаза. Видимо, вела мысленные подсчеты.

Тогда-то я и заметил седовласого мужчину в сером пальто, стоявшего у дверей зала. Это был владелец «Книжного Хитори», с которым мы столкнулись утром. Он сверлил Сиорико колючим взглядом.

У меня по спине пробежал холодок. Я знал, что он не ладил с матерью Сиорико, но мужчина также мог затаить обиду и на дочь. Я встал между ним и Сиорико, пряча ее и закрывая от его взгляда.

Он заметил, что я тоже смотрю на него, и, гневно скривившись, снова исчез из зала.

- Дайске, что-то не так? – Сиорико успела снова открыть глаза.

- …нет, не особо.

- Можно попросить тебя написать на бумажке цену, которую я назову? Я не могу этого сделать с тростью в руках.

- Ах, конечно.

Я взял со стола одну из бумажек. На каждом столе лежали похожие стопки небольших бумажек для заметок.

Пока Сиорико объясняла мне, как заполнять заявку, я думал о владельце «Книжного Хитори». Что же случилось во времена ее матери, Синокава Тиеко? Едва ли они просто не ладили; здесь должно было быть что-то еще. Возможно, нечто, о чем не знала даже Сиорико.

Часть 3.

В 11 часов начали вскрывать предложения.

При этом аукцион не останавливался во всем зале сразу. Секции закрывались по одной за раз, чтобы вскрыть конверты с предложениями. Тогда лоты доставались предложившему самую высокую цену, и объявлялся магазин-победитель.

Когда с первой секцией было покончено, процесс вскрытия конвертов переходил на следующую; тем временем, в других секциях торговля продолжалась. Нас с Сиорико интересовали только недавние книги, переставшие издаваться, поэтому мы ждали вскрытия конверта в нашем уголке зала.

Между столами поставили красно-белые конусы, такие же, как использовались на стройках. После этого работники мероприятия, разделенные на группы по два-три человека, начали открывать по одному конверту за раз. Такино, с которым мы говорили до этого, был среди них.

- Кстати, почему Такино тоже работает?

- Сегодня он исполняет роль администратора.

- Администратора? – переспросил я.

- Обычно обменом старыми книгами управляют администраторы, люди, присланные из состоящих в ассоциации магазинов. Для тех, кто только начал работать в индустрии, это часто становится шансом подучиться, поскольку они работают с множеством разных магазинов. До прошлого года я и сама была администратором.

До прошлого года, то есть, до смерти ее отца. Вероятно, у нее больше не было времени на административные обязанности, поскольку она начала заправлять «Библией» в одиночку.

- …этот рынок и ассоциация уникальны для индустрии подержанных книг Японии. Говорят, в основу легли книжные гильдии эпохи Эдо… но я слышала, что сейчас на западе такие организации корпоративной торговли нечасто встретишь…

Пока я слушал ее объяснения, меня посетила внезапная мысль.

- Как думаешь, я мог бы стать администратором?

Сиорико ответила после небольшой паузы:

- Думаю, мог бы… если собираешь работать в «Библии» долго, вот.

Слова застряли у меня в горле. Я не мог ясно сказать то, что собирался.

- Ах, похоже, конверт вскрыли. Идем, посмотрим. – Сиорико схватила свою трость и зашагала вперед.

Я начал работать в магазине не потому, что хотел работать в книжном. На самом деле, конечно, я не смог найти никакую другую работу, но больше всего меня тянуло к этой необычной хозяйке книжного и книгам, о которых она говорила. Я вообще даже не мог читать книги.

Я не мог с уверенностью сказать, что подходил для этой работы, или что хотя бы мог правильно ее выполнять. К такому заключению пришел бы любой.

- А-а-ах, – плечи Сиорико, стоявшей перед распечатанным у нужных книг конвертом, поникли. Было вывешено самое высокое предложение, но принадлежало оно не нам. Рядом с цифрами на листе было накарябано «Иное».

- …это имя Хитори, – сказала Сиорико. Другими словами, «Книжный Хитори» обошел Сиорико. – Похоже, он сделал тройную ставку…

На листочке «Книжного Хитори» значилось три разные цифры. Все пятизначные. Согласно тому, что я недавно узнал, люди могли вносить несколько предложений, если они претендовали на дорогой товар. По правилам здешнего рынка на лоты стоимостью от 10,000 йен можно было вносить не больше трех предложений – это и называлось «тройной ставкой». Мы с Сиорико тоже внесли тройную ставку.

- Да, и мы проиграли его высшей заявке… какая жалость.

- Высшей заявке?

- Самая высокая сумма в тройной ставке называется высшей заявкой. После нее идет средняя заявка, а самая маленькая сумма – низшей… посмотри, пожалуйста, сюда.

Сиорико указала на самую большую сумму среди трех указанных. Кто-то обвел ее в кружок, показывая, что лот выиграла высшая заявка Хитори.

- Хм?

Если посмотреть, заявка под именем «Иное» не сильно отличалась от суммы, которую меня попросила указать Сиорико – разница была всего в десять йен. Мы могли выиграть, совсем немного увеличив наше предложение.

- Мы уступили всего на хиге… – с горечью произнесла Сиорико.

- Хм? Хиге? – мне не хотелось задавать столько вопросов, но тут было слишком много непонятного мне профессионального жаргона.

- Блоки по десять йен называются «хиге». Я планировала предложить цену на 1000 йен больше, чем, скорее всего, заявил бы Хитори, но, видимо, ошиблась…

- Возможно, он верно угадал цену, которую предложим мы.

Точно так же как мы пытались предсказать цену Хитори, Хитори, должно быть, предсказал нашу.

Но Сиорико покачала головой.

- Не думаю, что дело в этом. Хитори, похоже, предложил свою цену еще вчера… дело в разнице закупочных возможностей.

Сиорико мрачно коснулась корешков книг. Вскрытие конвертов более-менее закончилось, и люди вокруг нас начали забирать свои покупки. Приезд сюда оказался пустой тратой времени.

Седовласый мужчина в пальто объявился, едва не врезавшись в стол, и остановил свою тележку рядом с нами. Плечи Сиорико испуганно вздрогнули. Это был владелец «Книжного Хитори», Иное.

- Ты что делаешь?

- Д-да ничего…

- Не трогай мои книги.

Его устрашающий голос заставил Сиорико отступить.

- П-простите… ах!

Сиорико потеряла равновесие, и я поспешил ее подхватить. Ей было слишком легко упасть, если не соблюдать осторожность. Я сердито посмотрел на Иное, грузившего свои книги в тележку.

- Мы смотрели заявленные цены. Что-то не нравится?

Иное выпрямился и пристально посмотрел мне в лицо. Он еще сильнее сварливо нахмурил брови.

- Ты, должно быть, Гора.

- А?

Откуда он знал мое имя? Не помню, чтобы представлялся ему.

- Тебе стоит быть осторожнее с этой женщиной.

Он даже не дождался ответа и покатил свою тележку прочь, покидая конференц-зал.

- О чем говорил этот тип?

Я не знал, что он пытался сказать. Зачем это мне быть осторожнее с Сиорико?

- Н-ну… эм-м… Дайске…

- Да?

- Я уже в порядке… на нас люди смотрят.

Я пришел в себя. Моя рука все еще обхватывала ее за талию с тех пор, как я остановил ее падение. Лицо Сиорико было ярко-красным, она смотрела себе под ноги.

- Ах, прости, – я поспешил отпустить ее.

- О, вот ты где, Синокава. – Такино пробился сквозь толпу и подошел к нам. – Книги, выставленные «Библией», так и остались в итоге боо.

- …а? – Сиорико округлила глаза. – Здесь какая-то ошибка…

- Но они прямо вон там. Эта стопка твердых обложек.

Не понимая, что происходит, я вклинился в их разговор.

- …прошу прощения, что еще за «боо»?

- Это лоты, которые не получили ни одного предложения о покупке, но… – ответила Сиорико.

Я понимал ее недоумение. Это казалось бессмыслицей, потому что на этот раз «Библиа» не выставляла ничего на продажу.

- Эм-м… Рендзе, ты уверен, что это наше? – спросила Сиорико.

- Ага, в бланке регистрации товара вписана «Библиа». Сюда, за мной.

Мы последовали за Такино в другую часть зала. На столах почти не осталось книг. Понятия не имею, где они взяли доску, но владельцы магазинов начали играть в уголке в сеги, покончив с торговлей.

- Вот и они.

На столе у окна лежали старые книги. В основном, это были практические руководства вроде сборника образцов писем, справочника свадебных обычаев и финансовых деклараций. Изрядное их число сильно пожелтело, и ни одна книга не выглядела достойной покупки.

- Что это? – шепотом спросила Сиорико.

Такино сказал, что эти книги выставила «Библиа», но ей они были незнакомы.

- Большая часть опубликована лет десять назад, – пробормотала она себе под нос, прикрыв глаза.

- В любом случае, я бы хотел освободить этот стол. Можете быстренько их убрать? – Такино прислонился к окну, положив руку на подбородок.

- Но эти книги даже не на…

Не успела она договорить, как посмотревший в окно Такино округлил глаза.

- Ах, простите! Похоже, кто-то собрался незаконно припарковаться! – его голос разнесся по комнате.

Стоило ему это сказать, как собравшиеся в зале владельцы магазинов бросились к окну посмотреть, что происходит. Мы с Сиорико отошли к концу прохода. Если подумать, большая часть машин сегодня стояла на улице. Наш разговор оборвался на середине, и теперь мы обменялись взглядами.

- И что нам теперь делать?

- Действительно, что… – Сиорико тоже казалась растерянной.

Часть 4.

Открывая утром магазин, первым делом, я убрался на прилавке. Расчистив место, я поставил туда книги, которые мы все-таки привезли со съезда. Кладовка в главном доме была переполнена, так что у нас не было другого выбора, кроме как временно оставить их в магазине.

После окончания съезда прошел день, но мы до сих пор не знали, откуда взялись эти книги. Ассоциация не захотела оставлять их себе, а утилизация книг стоила денег. Хотя выбросить книги, не зная, кому они принадлежат – это все равно не вариант.

Ассоциация решила оставить книги у нас, пока не разберется с этим делом, поскольку на бумаге они принадлежали нам. Мы не только не смогли получить желанные редкие издания, но и оказались со стопкой негодных для продажи книг на руках. Затем мы еще и штрафную квитанцию на фургоне нашли, поскольку он был припаркован на дороге. Вот вам и удар, стоило нам приуныть.

И все же, мне было интересно, кто мог выставить на продажу эти книги от имени «Библии». С трудом верилось, будто это просто ошибка в документах, но я также не мог найти причину, зачем кому-то делать это специально. Даже Сиорико, мастер решения подобных загадок, не могла ответить на этот вопрос.

Присев, я уставился на лежавшие на прилавке книги. Мать Сиорико, видимо, обладала способностью понимать характер человека, просто взглянув на принадлежащие ему книги. Я такой способностью, конечно, не обладал, но понимал, что, взглянув на обложки, можно что-то узнать.

После первой встречи с книгами мои впечатления о них не изменились. То была стопка практических руководств в ужасном состоянии. Кстати, они не были совсем уж бесполезными. Несколько томов из стопки имели отношение к букинистическим магазинам. Например, «Искусство букинистических магазинов», «Реестр переставших публиковаться книг» и «Знакомство с подержанными книгами в вашем городе». То есть, оставивший их человек интересовался старыми книгами…

«Нет, это бессмысленно…»

Я покачал головой и поднялся. Это относилось к первоначальному владельцу книг, а не магазину, выставившему их на продажу. Не было смысла рассматривать ситуацию под таким углом.

Затем открылась ведущая в главный дом дверь и появилась Сиорико. Сегодня на ней было вязаное платье с тонкой ленточкой на груди. Она выглядела милее обычного, но казалась не такой радостной.

- Пожалуйста, надень на эти книги виниловые обложки и сложи их на полу. Ценники уже наклеены, – вздохнув, она протянула мне магазинный пакет с восемью или девятью книгами внутри. На них всех в разных местах были приклеены ценники.

- Где ты их взяла?

- Это переставшие публиковаться книги из моей комнаты… У меня уже есть копии, так что я принесла их сюда, поскольку, похоже, они будут продаваться. Там должны найтись и другие книги, их я принесу позже.

Другими словами, она извлекла эти книги из собственной коллекции. Должно быть, она решила расстаться с ними, чтобы заполнить полки. Опустошив пакет, я выложил книги на прилавок. Там были детективы и научная фантастика вроде «Убийство в парке Грут» Ф. У. Крофтса и «Джулия и базука» Анны Каван. У меня было смутное ощущение, будто я однажды видел, как Сиорико читала «Джулию и базуку» в больнице.

«Хм?»

Среди них попалась одна до странного броская книга. Под названием «Девушка-одуванчик», написанным розовыми буквами, на ней была изображена девушка в белом платье. Согласно подзаголовку, это была вторая часть собрания шедевров зарубежной научной фантастики, а значит, автор не был японцем. Присмотревшись, я увидел, что выпущена она была в серии «Шуэйша Кобальт». Мне казалось, они больше специализируются на книгах для девочек возраста средней и старшей школы, но, похоже, некоторые их книги ценились и в букинистических магазинах.

Я осмотрел книгу в поисках ценника – 8,000 йен. Она легко могла оказаться самой дорогой книгой из стопки.

- Почему эта книга такая дорогая?

- Ах, эта! – голос Сиорико резко зазвучал громче. – Это же «Девушка-одуванчик» Роберта Ф. Янга! По-настоящему поразительная история с элементами путешествия во времени!

Говоря, она трясла сжатыми кулаками. Сиорико всегда резко менялась, стоило речи зайти о книгах, но, похоже, на этот раз она особенно разволновалась. Я предположил, что ей очень нравилась эта история.

Теперь я тоже разволновался и подался вперед. Путешествия во времени означали перемещение в прошлое и будущее. Конечно, мне было интересно.

- Так персонажи отправляются в будущее или прошлое?

- В прошлое, полагаю… но во времени путешествует не главный герой. Протагонист – очень заурядный мужчина средних лет, который оказался в горном коттедже во время летнего отпуска. У его жены возникли срочные дела, из-за чего он мучился скукой, не зная, чем себя занять. В один из таких скупых на события дней на соседнем холме он встретил красивую девушку-блондинку в белом платье.

Я посмотрел на обложку книги. Так это была та девушка. Платье слегка напоминало одежду Сиорико, но цвет волос был совершенно другой.

- Девушка сказала, что прибыла из будущего, наступившего примерно 240 лет спустя, на машине времени, построенной ее отцом. Ей нравился этот холм в эпохе протагониста, и она перемещалась в это время каждый день. С точки зрения современников главного героя, она словно просто появлялась на холме. Знаешь, что она сказала, впервые встретив протагониста? – Сиорико приблизилась ко мне, словно делилась секретом. Ее лицо было так близко ко мне, что я видел, как поблескивают от волнения ее глаза. – «Позавчера я видела кролика, вчера оленя, а сегодня Вас».

Мое сердце бешено стучало.

- В-весьма мило. П-поразительно.

- Так ведь? Услышав такие милые слова, любой бы влюбился, верно? – она улыбнулась совершенно невинно, явно не понимая, что творила сама.

- …Что случилось после этого?

- В итоге, главный герой посчитал это ее выдумками и подыграл девушке. С их ежедневными разговорами главный герой быстро влюбляется в девушку почти вдвое моложе его. Но однажды она бесследно исчезает. Протагонист разрывается между своими чувствами к девушке и чувством вины перед женой. Когда он видит девушку на холме в следующий раз, она одета в черное платье.

Я задумался на миг.

- Это из-за похорон ее отца?

- Верно. Ее отец, изобретатель машины времени, скончался, и теперь она не может заменить детали. Она объяснила, что, возможно, больше не сможет путешествовать во времени, и вернулась в настоящее, готовая к тому, что никто больше не увидит протагониста… – лицо Сиорико внезапно помрачнело, словно она что-то вспомнила. – Мой отец любил «Девушку-одуванчик» и часто читал ее. Поэтому мне тоже хотелось собственный экземпляр… хотя найти его было нелегко.

Она медленно погладила корешок указательным пальцем. «Девушка-одуванчик» была в таком хорошем состоянии, словно и не была куплена много лет назад. Она явно дорожила этой книгой.

- Ты точно готова ее продать?

- Я уверена, найдутся другие покупатели, которые тоже захотят ее купить… к тому же, у меня есть еще один экземпляр.

Я проглотил свои слова. У нее есть еще один экземпляр книги, которая большая не издается и которую она долго искала. Оставшийся томик, скорее всего, был памятью о ее отце.

- …как развивается история?

- Девушка обещает постараться снова увидеться с ним, а затем признается в любви к протагонисту, прежде чем вернуться в будущее. Больше она на холме так и не появилась.

- Что… вот как?

Финал был слабоват. Однако, если бы она вернулась, герой мог переступить границы морали.

- Нет, это не все. История продолжается.

Рассказ Сиорико интересовал меня все больше. Как будет развиваться история, если девушка вернулась в будущее и не смогла встретиться с протагонистом?

Я как раз собирался попросить ее продолжить и рассказать, что было дальше…

- Э-эй, когда вы там закончите? – донесся голос из открытой двери основного дома. В конце коридора сидела, подперев рукой подбородок, девушка с заплетенными в конский хвост волосами. У ее были заметно большие глаза и смуглая кожа; на ней красовались старая фуфайка и рабочие перчатки. Это была младшая сестра Сиорико, Синокава Аяка.

- Я ждала, потому что Сиорико попросила меня помочь вынести некоторые книги. Мы еще не закончили с предновогодней уборкой, знаешь ли. Нам нужно почистить вентиляторы, плитку в ванной и починить бумажные двери! До конца года не так уж много времени!

Если подумать, Сиорико говорила, что собирается снять с полки некоторые книги. Вероятно, самой ей это делать было неудобно из-за больной ноги.

- Ах, Ая, прости…

- Прости, это я спросил Сиорико о книге, – извинился я, и Сиорико торопливо замахала перед собой руками.

- Нет, Дайске не виноват, Аяка… Я вечно так делаю, и…

- …Да какая разница! – оборвала наши извинения Аяка. – В самом деле, без разницы! Я просто хочу быстрее с этим покончить! Сиорико, пошли со мной.

- Х-хорошо…

Сиорико исчезла в главном доме, утянутая ее младшей сестрой. Оставшись в магазине в одиночестве, я взял «Девушку-одуванчик» и открыл первую страницу.

«Девушка на холме навела Марка на мысль об Эдне Сент-Винсент Миллей. Возможно, дело было в том, как она стояла в полуденном солнце с танцующими на ветру волосами цвета одуванчика; возможно, в том, как ее старомодное белое платье обвивало ее длинные стройные ноги. Как бы то ни было, ему твердо казалось, словно она умудрилась шагнуть из прошлого в настоящее».

Текст определенно разжег во мне интерес, пусть и из-за того, что это был перевод с другого языка. Я упустил шанс услышать продолжение от Сиорико, но все равно интересовался концовкой истории. Я мог прочитать только конец – нет, это было бы слишком скучно. История была короткой, так что, возможно, я сумею прочесть ее в один заход. Но я по-прежнему находился на работе, хотя покупателей сейчас не было…

Пока я пытался принять решение, зазвонил телефон. Я взял трубку, но не успел даже произнести название магазина, как заговорил человек на том конце провода.

- Это Такино из «Книжного Такино»… э-э-э… это Гора?

- Да. Спасибо за Вашу помощь вчера.

- Что делает Синокава?

- Она сейчас в главном доме. Позвать ее?

- Да, если можно… хотя подождите! Я могу вместо нее поговорить с Вами; нет причин рассказывать именно Синокава. У Вас найдется минутка?

Серьезный тон Такино пробудил у меня дурные предчувствия. Я сжал трубку.

- Конечно.

- Вы вчера пытались приобрести некие книги. Те, что уже не издаются, которые выиграл «Книжный Хитори».

- Ага.

Предложенная нами цена уступила всего на десять йен. Выиграй мы, Сиорико не пришлось бы выставлять на продажу собственные книги.

- На самом деле, Иное только что ушел от меня. Я звоню насчет этих книг.

- Он заходил… в ваш магазин?

- Правильнее будет сказать, не заходил, а ворвался… это та еще проблема.

- Что-то случилось?

Дурное предчувствие усилилось.

- Да, произошло ЧП, более-менее.

- ЧП?..

- Ах, виноват. В случае обнаружения недостающих или разрезанных страниц или любого другого значительного дефекта у товара, покупку которого ты выиграл, мы называем это «ЧП». То же самое, как обнаружить дефект в вещи, которую ту уже купил. Похоже, Иное обнаружил, что одна из книг определенно входившая в комплект, когда он вносил предложение, исчезла после того, как он ушел со своим выигрышем. Книга была довольно дорогой, так что сначала он пришел ко мне за информацией о выставленных на продажу книгах.

- Значит, книга потерялась?

- Сам я сомневаюсь, но Иное уверен, что ее украли. Хотя лично мне так не кажется. Единственные, кому позволено посещать конференц-зал – это члены ассоциации, а мы знаем друг друга в лицо. Ее просто не могли украсть.

Пока я слушал Такино, в моей голове крутился водоворот мыслей. Я не совсем понимал, к чему он клонит. Какое отношение это имеет к нам с Сиорико?

Но сначала – я забыл задать важный вопрос.

- Кстати, какая книга пропала?

- Видимо, «Девушка-одуванчик» серии «Кобальт». Слышали о ней?

Я не сдержал удавленного восклицания.

Часть 5.

- «Девушка-одуванчик»… Вы о зарубежной романтичной научной фантастике?

- О, Вы хорошо осведомлены. Я слышал, Вы мало что знаете о книгах.

- Ах, это просто совпадение, – туманно отозвался я. Книга лежала прямо передо мной, так что я вовсе не был хорошо информирован. – Ее и правда украли?

- Хм? Вы о чем?

- То есть, «Девушка-одуванчик» вообще была в числе выигранных им книг? Что, если Хитори ошибся…

Такая вероятность пришла мне в голову первой. Если он ошибся, то все закончится для нас легко. Но Такино опроверг эту идею.

- Оценивая книги, я на всякий случай вел записи. Я мало что знал о переставшей издаваться научной фантастике, и в результате оценил ее невысоко. Клиент сказал мне, что я могу купить ее за любую цену.

- Продавший книгу человек не был ценителем?

Я был уверен, Такино говорил, что книгу ему продала женщина на четвертом десятке, носившая очки и походившая на книголюба. Будь она ценителем, отнеслась бы придирчивее к закупочной цене.

- Она сказала, что книги уже не интересуют ее так сильно, как раньше. Похоже, она развелась и решила переехать. Поэтому она хотела быстрее избавиться от ненужных вещей и съехать из дома. Видимо, она часто ссорилась с бывшим мужем, хотя они прожили вместе десять лет… жалоб у нее хватало.

Весьма жестокие обстоятельства для книги из серии «Кобальт», но, пожалуй, такова уж реальность.

- Сейчас вопрос в том, кто украл книгу. Иное почему-то подозревает Синокава.

Несмотря на холод в магазине по моей спине побежал неприятный пот.

- П-почему это?

- Не знаю. Он сказал, что дочь Синокава совершила бы подобное без колебаний – что она двуличная, совсем как ее мать. Я пытался убедить его, что Синокава не относится к тем, кто трогает чужие вещи, но… – из трубки до меня донесся вздох. – Я собираюсь доложить директорам ассоциации о ЧП. Иное я то же самое сказал, но я хочу, чтобы вы на всякий случай были осторожнее. Заступитесь за Синокава, если ситуация слишком усложнится. Если и это не поможет, звоните мне.

- Понял.

Я против воли подумал об обвинениях, брошенных в адрес Синокава.

Как и Такино, я твердо верил, что Сиорико никогда бы не украла чужие книги. Она сама пострадала от рук мужчины, готового не только украсть, но пойти на что угодно ради принадлежавшего ей первоиздания. Из всех моих знакомых она ненавидела подобные преступления сильнее всех.

Волновал меня тот факт, что она вынесла «Девушку-одуванчик». Из всех купленных Хитори книг, исчезла именно эта. В таких обстоятельствах было трудно списать все на совпадение, когда Сиорико как раз сегодня сняла «Девушку-одуванчик» со своей полки.

- Алло… Вы еще там? – вернул меня к реальности голос Такино.

- Простите, отвлекся.

- Кстати. Ничего серьезного, но сказать это в присутствии Сиорико я не могу. Я хотел сказать, я рад, что Вы начали работать в «Библии», – голос Такино звучал серьезно.

- …Почему?

- Синокава стесняется незнакомцев и становится разговорчивой, только если речь заходит о книгах. Она очень хороша в своем деле, но не может открыть сердце владельцам других магазинов, как бы ни старалась. Время от времени она нанимала других людей на подработку, но обычно они не задерживались из-за проблем с общением.

Я уже немного слышал об этом от Сиорико. Видимо, они не могли стерпеть столько разговоров о книгах и увольнялись.

- А затем это происшествие, ее раненая нога. Все в ассоциации волновались, что магазин закроется… ну, не совсем все. Но нам сильно полегчало, когда нанятый летом работник умудрился задержаться, и магазин продолжил работать.

Его слова о том, что волновались не все, вероятно, относились к Хитори. Внезапно я вспомнил разговор с ним.

- Все уже знают меня по имени?

- Хм? Вы о чем?

- Иное вчера назвал меня «Гора», хотя это была наша первая встреча.

- О Вас ходили слухи, но я слышал лишь, что один работник каким-то чудом проработал долго. Не думаю, что все знают Вас по имени или в лицо. Даже я, хорошо знакомый с Синокава, впервые встретился с Вами вчера.

- Вот как…

Так все становилось еще более странным. Откуда тогда он узнал мое имя?

- В любом случае, Синокава Вам доверяет. Я это говорю, потому что знаю ее давно. Помимо ее отца, пожалуй, Вы – мужчина, которому открыла свое сердце больше всего. Я серьезно.

- Но как же Вы? – спросил, не подумав, я под влиянием момента. Пусть и почти по-братски, но Такино казался близким Сиорико человеком. Я бы не удивился, скажи он, что они раньше встречались.

- Ах, я часто это слышу. – Такино прищелкнул языком. – У меня есть правило не разговаривать с Синокава слишком много. Мы оба любим книги, так что наши разговоры часто касаются этой темы, но наши вкусы не совпадают… должен сказать, она любит душераздирающие истории или, лучше сказать, истории, так и бурлящие эмоциями.

После его слов я понял, что так оно и было. «Девушка-одуванчик», так и лежавшая передо мной, могла считаться «душераздирающей историей».

- Я же предпочитаю своеобразные или более неприятные истории. Вроде ужасов и саспенса, да. Синокава тоже многое из этого читала, но у нее есть привычка искать смысл в жестоких сюжетах. Давным-давно мы сильно поругались из-за интерпретации последней главы книги, и с тех пор отдалились друг от друга.

- Последней главы?

- Не знаю, слышали ли Вы, но это история об абсурдно жестоком хулигане…

У меня в голове сразу зажглась лампочка. Сам я ее не читал, но книгу знал.

- Вы, часом, не о «Заводном апельсине» говорите?

- Вы и правда многое знаете! – взволнованно воскликнул Такино. – Ага, мы спорили о том, нужна ли последняя глава, и Синокава доказывала, что нужна. Она говорила с Вами об этом?

- Вроде того, но не совсем.

Около трех месяцев назад в этом самом магазине случилось небольшое происшествие, связанное с «Заводным апельсином» Энтони Берджесса, но я не мог так запросто это объяснить.

В последней главе «абсурдно жестокий» протагонист менялся и стремился стать хорошим человеком. Долгое время в Японии продавалась только версия с исключенной последней главой.

- Не знаю, что значит «вроде того, не совсем», но Вы поражаете. Ничего, даже если Вы хоть завтра начнете встречаться с Синокава, я вас благословляю.

- Что!.. – невольно закричал я в трубку. Даже мне казалось, что это слишком бурная реакция.

- Ну, это только если она не будет против.

Действительно.

Даже если я хотел встречаться с Сиорико, ее не интересовали отношения. Она уже говорила, что не собирается ни за кого выходить замуж. Она сказала, это на случай, если однажды она станет похожа на свою мать.

Обернувшись, я посмотрел на ведущую в главный дом дверь, чтобы убедиться, что Сиорико еще не вернулась.

- Какими людьми были родители Сиорико?

Я планировал окружным путем спросить о матери сестер Синокава, Синокава Тиеко. Такино должен был что-то знать, поскольку общался с их семьей.

В трубке послышался вздох.

- Полагаю, Вам хочется услышать об исчезновении ее матери.

- Вы меня раскусили.

- Посмотрим… отношения у них были хорошие. Хотя это просто мне так казалось, – медленно произнес Такино, размышляя над своими воспоминаниями. – Ее отец был довольно молчалив, так что я много говорил с ее матерью. Она была яркой личностью… мы оба любили книги, и потому часто обсуждали их, когда не было покупателей.

- Так магазином они заправляли только вдвоем?

- Полагаю. Отец Синокава отошел от дел, насколько я помню. Слышал, «Библиа» стала приносить хорошую прибыль, когда ее мать начала работать там, но многим людям вроде Иное она не нравилась.

Такино замолк. Похоже, он сомневался, стоит ли продолжать. Затем я услышал на том конце провода какой-то шорох и звуки других голосов. До меня донеслись извинения Такино и его просьба подождать секундочку.

- Простите, это был покупатель. Давайте поговорим еще, когда у меня будет время. Не забывайте об осторожности с Иное. Пока! – Такино быстро завершил разговор и повесил трубку. В «Библии» же, как обычно, покупателей не было. Стояла мертвая тишина.

«Что-то не так».

После нашей вчерашней поездки на рынок происходило слишком много странностей. Книги, предположительно выставленные на продажу «Библией», книга, похищенная из покупки Иное, и тот факт, что теперь Сиорико пыталась продать собственный экземпляр «Девушки-одуванчик» – что-то подсказывало мне, что все эти происшествия были как-то связаны.

Но я не мог выявить эту связь. Во-первых, было бы неплохо посоветоваться с тем, кто мог прийти к заключению и понять, что произошло.

- Прости… Я вернулась. – Сиорико снова вернулась из главного дома. Она несла бумажный пакет, совсем как недавний. – Кто звонил? – спросила она.

Я осознал, что до сих пор держу трубку. Положив ее перед телефоном, я взял у Сиорико полный книг пакет.

- Это был Такино.

- Рендзе? Как необычно, что-то случилось?

- На самом деле, поднялся небольшой переполох из-за кражи во время вчерашней торговли.

- Э! Правда? – ее глаза округлились за очками. Как ни посмотри, она казалась искренне удивленной.

Я вкратце пересказал ей услышанное от Такино, что «Девушка-одуванчик» считалась украденной. Она спросила, действительно ли эта книга входила в выигранный Хитори лот, и молча перевела взгляд на синий пакет на прилавке. По ее выражению нельзя было понять, о чем она думает.

- Эм… насчет этого экземпляра «Девушки-одуванчика»

Я хотел спросить, чистое ли это совпадение или же здесь замешаны какие-то обстоятельства, но пока я размышлял над формулировкой вопроса, стеклянная входная дверь внезапно открылась.

В магазин задул пронзительно холодный ветер, и показался седой мужчина в длинном пальто, застегнутом на все пуговицы. Сегодня очки он не надел, но зато сжимал толстую стальную трость. Без всяких сомнений, это был владелец «Книжного Хитори».

- А-ах… – испуганно выдохнула Сиорико. Я тоже замолк в шоке. Я и подумать не мог, что он появится так скоро. Широкими шагами, едва опираясь на трость, Иное подошел к нам. Пока я придумал, как реагировать, было уже поздно.

Его взгляд упал на «Девушку-одуванчик», на которую уже был приклеен ценник, и его лицо покраснело от ярости.

- Я знал, что за этим стоишь ты! – крикнул он Сиорико.

Она спряталась за мной, крепко сжав мою руку. Она не могла говорить от шока и страха.

- …Простите, о чем Вы говорите? – спросил я так спокойно, как только мог, выпрямившись. Я был готов утихомирить его на случай, если он впадет в ярость. Особо сильным он не выглядел, но эта стальная трость в его руке могла стать проблемой.

- Ты чертовски прекрасно знаешь, о чем я. Вчера на съезде эта женщина украла у меня книгу. Она украла ее из выигранного мной лота!

- В-вы ошибаетесь… э-это моя…

- Но это не значит, что она ее украла, – отмел я обвинения вместо Сиорико. Уголком глаза я заметил, что она кивает.

- Не шутите со мной. Хочешь сказать, это просто совпадение?

- …так я считаю.

Я честно не знал, можно ли было назвать это просто совпадением, но в подобной ситуации я не мог ни на чем настаивать. Я быстро добавил, чтобы он не заметил мои сомнения:

- Думаю, едва ли кто-то стал бы идти на такие крайности, как похищение книги при стольких свидетелях, – повторил я недавние слова Такино. Иное прищурился. Похоже, я кое-как сумел его успокоить.

- Этот мальчишка Такино языком чешет, ясно… – Иное раздраженно прищелкнул языком. – У нее была возможность украсть книгу, если ты об этом. Когда я вернулся в конференц-зал перед вскрытием конвертов, я увидел, как она пряталась за твоим огромным телом. Тогда был еще кто-нибудь рядом?

Это застало меня врасплох. Конечно, я и правда скрыл от него Сиорико, заметив, как он сверлит ее взглядом. Книги лежали в углу, так что на нас мало кто смотрел.

- Подобное нельзя использовать как доказ…

- Рано или поздно все прояснится, когда я заведу расследование. Ты тоже разделишь вину за неловкую попытку прикрыть ее. Ты искренне веришь в невинную маску этой женщины?

Пожалуй, я лучше него знал другие стороны Сиорико. Однажды, чтобы защитить свое первоиздание «На закате дней» Дадзая Осаму от фанатичного коллекционера Танака Тосио, она скрыла правду ото всех вокруг – в том числе, полиции, в процессе подвергнув себя опасности. Когда дошло до этого, ей также хватило смелости не отступиться.

- Она – дочь Синокава Тиеко; она такая же, вплоть до внешности, – в исступлении произнес Иное. Сейчас у него дрожали пальцы и челюсть.

Я наконец-то понял. Проблема была не в ужасном опыте общения с матерью Сиорико. Он просто боялся, что эта девушка, так похожая на свою мать, действительно пошла в нее.

Синокава Тиеко относилась к тем, кто готов прибегнуть к угрозам и вымогательству, чтобы заполучить желанные книги. Возможно, когда-то Иное стал одной из ее жертв.

- Сиорико не может быть преступником, – заявил я. Я целиком и полностью верил, что так оно и было.

- Почему ты так ей доверяешь? Попал под ее чары или что?

Своей рукой, в которую она крепко вцепилась, я чувствовал, как сильно билось ее сердце. Моего локтя касалось нечто, еще больше мешавшее сосредоточиться на разговоре.

- Нет… не в этом дело… – была и другая причина.

- Хорошо, и какие тогда у тебя доказательства?

Я не мог придумать, что сказать. На самом деле, я тоже до этого собирался спросить, что думает Сиорико… но если спрошу ее о доказательствах сейчас, лишь поставлю ее в трудное положение.

- Что случилось? Выкладывай, – требовал ответа Иное.

Передававшаяся мне через руку дрожь Сиорико стихла. Она ждала моего ответа, затаив дыхание. Было ясно, что ничего не выйдет, если я не отвечу.

- Я наверняка знаю, что она не крала книгу.

- Это еще что? Я спрашивал о доказатель…

- Будь она и правда преступницей, она не остановилась бы всего на одной. Она забрала бы каждую редкую книгу! – собственные слова поразили меня, стоило мне их произнести. Это совсем не годилось в качестве защиты. На самом деле, звучало это так, словно я ее критиковал.

Но Иное устало выдохнул.

- Вот как…

Похоже, для него ответ оказался достаточно хорош. Это стало неожиданностью.

- Но если ты говоришь правду, значит, книгу украл кто-то другой.

- Ну… полагаю.

- Поэтому мне нужно, чтобы до конца года вы нашли настоящего преступника.

- А? – я растерялся. Просьба была совершенно неразумной.

- Если не сможете найти преступника к этому времени, я обращусь в полицию и заведу дело. До тех пор я придержу эту книгу. Все-таки, это улика.

Иное взял с прилавка «Девушку-одуванчик» и вышел из магазина раньше, чем мы успели остановить его. Он даже не удосужился закрыть дверь. Мы с Сиорико остались одни в магазине, где холодало с каждой секундой.

Все это обернулось изрядной проблемой. Без сомнения, украденная на рынке книга на следующей день поступила в продажу в нашем магазине. Продолжи Иное упорно настаивать, что ее украла Сиорико, полиция, скорее всего, прислушается к нему. После этого происшествия также начнут гулять слухи, и это ударит по репутации магазина. После случая с Танако Тосио не прошло и полугода.

Кстати говоря, мы просто не сможем так быстро найти преступника. Мы и правда оказались между молотом и наковальней.

- …Дайске.

Сиорико отпустила мою руку и подняла взгляд на мое лицо. Ее глаза были влажными, казалось, она готова расплакаться в любой миг. Был ли Хитори и правда настолько страшным… нет, вероятно, это я задел ее чувства. Не стоило мне говорить, что она украла бы все книги, если бы была преступницей.

- Эм… насчет моих недавних слов…

- Если ты не против, не хочешь пойти сегодня вечером выпить со мной?

- А?

Я ушам своим не верил.

Часть 6.

Закрыв магазин, мы сели на поезд линии Йокосука и поехали в Офуна.

Я подумывал отвести ее в более модное заведение, но Сиорико неожиданно попросилась в бар у станции, где я бывал регулярно. Спустившись по ступеням станции, мы оказались в сетевом баре в японском стиле. Работник бара громко поприветствовал нас, стоило нам пройти через автоматические двери.

К счастью, посетителей сегодня вечером было немного. В такой атмосфере мы могли мирно выпить.

Мы отошли к столику на четверых в дальнем конце комнаты и сели напротив друг друга. Сиорико протянула мне карту напитков, и когда официант пришел принять заказ, неуверенно спросила, есть ли у них «Хаккайсан». Я не ожидал, что она сразу же начнет с японского саке.

- Не думал, что ты пьешь саке.

- Другие виды алкоголя не пойдут… Я плоховато переношу выпивку.

Я никогда не слышал, чтобы кто-то не мог пить ничего, кроме саке. Возможно, сама она этого не осознавала, но разве это не делало ее очень устойчивой к алкоголю? Себе я заказал пиво.

Даже после короткого тоста я не мог поверить, что мы вот так вот пьем вместе. До недавних пор я даже представить подобное не смог бы.

Сиорико не поднимала взгляда и говорила даже меньше обычного. Я не знал, почему она пригласила меня выпить, но кое-что мне нужно было ей сказать, пока она еще трезвая. Я поставил кружку. Я до сих не пор не извинился за совершенную в магазине оплошность.

- Насчет недавнего…

- Эм-м… спасибо большое, что помог тогда, – она резко подняла голову и посмотрела на меня.

- А? Почему ты меня благодаришь?

- Когда пришел Хитори, ты высказал все вместо меня… это очень помогло. Поэтому я и угощаю тебя сегодня.

Я был сбит с толку… похоже, она серьезно благодарила меня. Она подняла свои очки от масу и отпила.

- Мне нужно… извиниться.

- Ты о чем?

- Когда я сказал, что ты забрала бы все редкие книги, будь ты преступницей…

- О, это, – она хлопнула в ладоши, словно только что вспомнив. Кончики ее ушей начинали понемногу краснеть. – Пожалуйста, не волнуйся об этом. Так оно и есть.

Столики перед нами опустели, и помимо работников заведения кроме нас с Сиорико в баре никого не было. Мы разговаривали приглушенными голосами, совсем как в магазине, и атмосфера была вполне приятной.

Сейчас, когда в ее кровь поступил алкоголь, Сиорико была более расслабленной. Она не относилась к тем, кто, выпив, становится разговорчивее, но ее жесты и выражения стали более яркими. Она была милой гулякой.

- Уже почти новый год, да? – серьезно произнесла она, глядя на стену. Там на краю поля зрения висел плакат. Все, что можно выпить за 3500 йен. Почему-то на веселом плакате был изображен кролик.

- Интересно, почему они взяли кролика…

- Это зодиакальный символ следующего года, верно?

- Ах, понятно.

Действительно, наступающий год был годом кролика. Об этом я не подумал.

- Позавчера я видела кролика, а вчера оленя, а сегодня Вас, – нараспев произнесла себе под нос Сиорико, счастливо улыбаясь. Она выглядела такой довольной своей удачной мыслью, что это завораживало.

Кстати говоря, я тоже хотел поговорить о «Девушке-одуванчик».

- О, точно, «Девушка-одуванчик»

- Хочешь услышать, как развиваются события после того, как протагонист расстается с девушкой?

На самом деле, нам нужно было обсудить и более важные вопросы касательно этой книги, но после ее слов мне также захотелось узнать продолжение истории. Похоже, я и сам был весьма пьян.

- Пожалуйста.

- Отпуск главного героя закончился, и он вернулся к старой жизни. Однако, он так и не забыл девушку. Позже он узнал, что до сих пор связан с ней – просто не так, как он думал.

Возможно, виноват был алкоголь, но ее голос звучал более расслабленно, чем обычно. Подобная манера речи подходила для такой истории.

- Видишь ли, девушка скрывала от протагониста огромный секрет. Она ни за что не могла сообщить ему этот секрет, настолько мощный, что он мог разрушить их отношения. Протагонист даже сам сомневался, узнав секрет, и думал: «Почему она не сказала? Почему не могла сразу мне открыться?». История заканчивается новым воссоединением главного героя и девушки.

- Хм-м… постой, ты ведь опустила самую важную часть?

Сиорико кивнула и неожиданно потянулась к своей сумке, лежавшей на соседнем стуле. Она достала экземпляр «Девушки-одуванчик», завернутый в восковую бумагу, и передала его мне.

- Думаю, тебе лучше самому прочитать эту часть. История очень короткая… но если не сможешь ее прочесть, в следующий раз, я перескажу тебе содержание.

- Ты с самого начала собиралась дать мне ее почитать?

Сиорико снова кивнула. Должно быть, она и правда хотела, чтобы я ее прочел. Я молча взял книгу и спрятал ее в карман пиджака, чтобы не потерять. Я должен был относиться к книге бережно; это была память о ее отце.

- Наверное, моего отца терзали похожие мысли…

- Ты о чем?

- Вроде «почему ты не могла рассказать мне все, почему не могла быть более открытой со мной…». Все, что он хотел бы сказать моей матери.

Я машинально выпрямился. Даже под влиянием алкоголя казалось удивительным, что Сиорико завела разговор о ее матери.

- У твоей мамы тоже был секрет?

- Я не сомневаюсь, она скрывала что-то от нас… после исчезновения моей матери отец начал перечитывать эту книгу раз за разом. Он словно искал какой-то намек. Он не относился к тем, кто позволяет своим чувствам выходить наружу, и стал еще сдержаннее после ее ухода. Возможно, он расстроился даже сильнее, чем мы…

Я понял, что согласен с ней. Было на удивление трудно понять мысли даже членов семьи, особенно если они относились к тем, кто нечасто выражает чувства. Я тоже пережил подобное.

Словно заканчивая этот разговор, Сиорико взяла свою рюмку, наполнила до краев саке и осушила одним глотком.

- Кстати, как мы собираемся искать преступника?

Изначально я собирался спросить об этом еще на работе, но мне не выпало такой возможности, поскольку она все время оставалась в главном доме, разговаривая по телефону.

- Не лучше ли все-таки посоветоваться с Такино?

Ответа не было.

- Сиорико?

- Д… да?.. – она выдавила ответ, слабо качая головой. Она уже слегка опьянела, и осушенная рюмка, похоже, вызвала у нее головокружение.

- Мне заказать воды?

- Нет… Все в порядке. – Сиорико икнула. Мне не казалось, что у нее все в порядке. – Насчет «Девушки-одуванчиа», все в порядке.

О, она говорила о деле. Но и тут ничего не казалось «в порядке». Ее произношение становилось все неразборчивее.

- Я… на этот раз, уже знаю преступника.

- Э? – я сразу же протрезвел. – Ты серьезно?

- Серьезно… хотя несколько моментов я не понимаю… ик.

Мне и правда стоило принести ей воды. Я как раз начал высматривать официанта, когда Сиорико положила обе руки на стол и упала вперед. Она смотрела мне прямо в лицо, но кончики ее волос упали в тарелку с жареным тофу. Я спокойно отодвинул тарелку с дороги.

- Преступник должен показаться завтра в магазине… Я уже все устроила. Дайске, пожалуйста, обязательно будь там.

- Конечно. На работу я в любом случае приду.

Сиорико вяло улыбнулась. Меня против воли тревожило, действительно ли она разгадала эту тайну.

Часть 7.

Такино объявился в букинистическим магазине «Библиа» на следующий день. Он подошел к прилавку, сунув руки в карманы своего двубортного пальто.

- Здесь как всегда холодно, ха, – вместо приветствия он прокомментировал температуру.

- Это из-за ветра, задувающего в щели… что привело Вас сюда?

- Мне вчера позвонила Синокава. Она сказала, что хочет обсудить что-то важное касательно дела «Девушки-одуванчик». Вы знаете, где она?

- Сейчас у нее обеденный перерыв.

Утром Сиорико вела себя совершенно обычно; вчерашний алкоголь на нее словно и не подействовал. Судя по тому, как уверенно вчера прозвучало ее заявление, я решил, что она еще ждала визита в магазин преступника.

«Хм?»

Я всмотрелся в лицо Такино. А что, если он… нет, это глупость. Я слишком много думал.

- Я могу сходить за ней, если хотите.

Открылась дверь в главный дом, и Сиорико вернулась, как раз когда я встал и развернулся.

- Ах, Рендзе… спасибо, что нашел время прийти сюда, – она склонила голову.

- На сегодня я взял выходной в магазине, так что пустяки… о каком важном деле ты хотела со мной поговорить?

- Сейчас я примерно представляю, что произошло с «Девушкой-одуванчик»… но мне хотелось бы знать, можно ли попросить тебя передать потом все это в «Книжный Хитори».

Так вот оно как. По всей справедливости, быстрее было бы позвать сюда жертву, Иное, но Сиорико с ним было неуютно. Поэтому она хотела, чтобы Такино сыграл роль посредника.

- Ты и правда знаешь, кто это сделал?

- Да…

- Ясно… хорошо. Значит, я передам все Иное. – Такино кивнул, и Сиорико слегка откашлялась.

Такино просто не мог быть преступником, раз она просила его о посредничестве. Кто же тогда это был?

- Когда я впервые услышала о происшествии, мне это показалось странным. Почему украли только «Девушку-одуванчик»?

- Возможно, она была самой ценной? – ответил я.

- В том лоте было много более ценных книг. Несмотря на это, преступник проигнорировал их все и взял только «Девушку-одуванчик». Это навело меня на мысль, что некто изначально хотел получить конкретную книгу. Отталкиваясь от этого, я предположила, кто это мог быть.

- Хочешь сказать, это мог сделать кто-то из ассоциации? – спросил Такино.

Сиорико покачала головой.

- Это не обязательно кто-то из ассоциации.

- Хм? Значит, посторонний?

- Ход своих мыслей я объясню потом, но, да, так я считаю. Человек, укравший «Девушку-одуванчик», не был связан с ассоциацией.

- Секундочку, посторонним нельзя даже в зал заходить, а те, кто заходят, носят бейджи. Конечно, кто-нибудь заметил бы ошивавшегося там незнакомца. Мы все знаем друг друга в лицо, и кому принадлежит какой магазин.

- Это не значит, что нет лазеек. Был, по крайней мере, один работник, чье имя и лицо оставались неизвестны. Думаю, преступник выдал себя за него.

- И кто же это? – спросил я.

Сиорико уставилась на меня. Мы смотрели друг на друга добрых десять секунд, прежде чем я осознал, что она имела в виду.

- То есть… он выдал себя за меня?

- Правильно. Он взял один из наших бейджев и проскользнул с ним. Он мог легко заявить, что работает в «Библии», избегая подозрений любого, кто пытался его остановить… хотя, похоже, никто этого и не делал.

- И все же, хоть кто-то должен был его запомнить, верно? – Такино все еще сомневался.

- Верно, и так оно и было. Дайске, помнишь встречу с Хитори у входа в конференц-зал?

Это, скорее, была не встреча, а полное пренебрежение мной – нет, он сказал мне одну вещь.

- Ты о том, как я пытался приколоть бейдж без булавки, а он сказал мне, что тот сломан?..

- Именно. Тогда это показалось мне странным. Откуда Хитори знал, что один из наших бейджев сломан? Даже я, владелица магазина, была не в курсе.

Если подумать, все бейджи аккуратно лежали на полке. У него не должно было быть возможности переворачивать бейджи других магазинов.

- Он часто торчит в курилке. Возможно, он заметил, как кто-то зашел в здание и растерялся, взяв один из наших бейджев.

- Но почему он не остановил этого человека, раз тот зашел в здание с пустыми руками? – Такино скрестил руки. – Нельзя ведь узнать в человеке члена ассоциации, пока он не надел бейдж, верно?

- А если я скажу, что он пришел не с пустыми руками?

- А?

- Думаю, книги, которые «Библиа» предположительно выставила на продажу на рынке… были принесены этим человеком, – продолжила Сиорико. – Притворись он работником магазина-участника, принесшим книги, войти в зал, не выделяясь, ему было бы намного проще. Подумаем обо всем в хронологическом порядке. Рендзе выставил книги на продажу в субботу. В воскресенье Хитори внес свое предложение. Вскоре после этого преступник проник на съезд со своим собственным комплектом книг. Зарегистрировав книги под именем «Библии», он украл «Девушку-одуванчик». В тот день там было сравнительно меньше людей, так что такая возможность у него точно была.

Мне это казалось логичным. Иное внес свои предложения после того, как выставил на продажу собственные книги. Не было ничего странного в том, что кто-то бродил по залу.

- Постой. Предположим, это правда, но как тогда этот человек узнал, как заполнять бланк регистрации? – спросил Такино.

Сиорико повернулась ко мне.

- Дайске, можешь достать из-под стола книги, которые нам оставили? Пойдут и те, что ближе всего.

- Ах, конечно.

Заглянув под стол, я вытащил одну из связок. Я разложил тома лицевой стороной вверх, чтобы эти двое могли ясно видеть обложки.

- Велика вероятность того, что выставленные им на продажу книги и так ему принадлежали. Если присмотреться, увидите среди них множество изданий, связанных с торговлей подержанными книгами. Например, «Искусство букинистических магазинов» Акаями Масами, «Реестр переставших издаваться книг» Ивао Джунитиро и «Знакомство с подержанными книгами в вашем городе» Сида Сабуро...

- Неужели это фанатичный любитель антикварных книг?

Вполне логично для человека, похитившего ныне не издающуюся книгу.

Но, похоже, Сиорико пыталась намекнуть на что-то другое.

- Пожалуйста, присмотрись к этому, – она указала на обложку «Знакомство с подержанными книгами в вашем городе».

Она была слегка выцветшей, но, присмотревшись, я сумел прочесть подзаголовок. «Обязательный гид для закупок, продаж и ведения бизнеса».

- Возможно, он работал в букинистическом магазине.

- Такая вероятность существует, поскольку эта книга известна как руководство для ведения нашего дела. Рендзе, ты знаешь ее?

- Ага, я читал ее очень давно. Сейчас она слегка устарела, но я считаю эту книгу хорошей.

- Если также предположим, что он многое знал о системе проведения съезда, то можем прийти к выводу, что преступник когда-то работал в магазине, состоявшем в ассоциации старых книг Канагава. Судя по дате публикации и потрепанности книги, было это примерно лет десять назад.

- Ты… ты можешь делать то же, что и твоя мама…

Восторженное замечание Такино заставило Сиорико помрачнеть. Способность определить черты владельца, взглянув на принадлежавшие ему книги, считалась особым умением Синокава Тиеко.

- Нет, я не…

Должно быть, Такино понял, что вспоминать ее мать не стоило. Он продолжил, чтобы сгладить неприятное молчание.

- Пока все твои слова звучат логично, но это все равно лишь теория. Одно лишь то, что мы распознали в преступнике чужака, не означает, что мы приблизились к разгадке его личности.

Я считал так же. Если следовать ее логике, круг подозреваемых стал еще шире.

- Так кажется сейчас… но позвольте мне продолжить. Когда преступник проник в зал, он обязан был знать некоторые вещи, – сказала Сиорико, подняв палец. – Во-первых, то, что «Библии» в этот день не будет на съезде. Преступнику нужно было принести свои книги, зарегистрировать их на продажу, найти нужную ему книгу и украсть ее. На все это требовалось много времени. Если бы в процессе показался настоящий работник «Библии», все бы сорвалось. Во-вторых, он знал, что у нас есть работник, никогда не бывавший на рынке. Если соотнести оба этих момента с тем фактом, что преступник одержим «Девушкой-одуванчик», на ум приходит только один человек.

Я ненадолго задумался, но на ум никто не приходил.

- …то есть, такой человек существует? – спросил я ее. – Мы решили не привозить ничего на рынок утром в воскресенье, верно? Кроме нас об этом никто не должен был знать.

- Нет, есть еще один человек.

- Но здесь были только мы… – я замолк. Действительно ли это так?

Пока я копался в памяти, стеклянная дверь внезапно открылась, и в магазин зашел мужчина. Это был покупатель в пуховике, недавно купивший две книги в мягкой обложке. Возможно, виноват был сильный холод, но он казался бледным.

- Добрый день.

Поздоровавшись с покупателем, я внезапно осознал. Верно – этот мужчина тоже был в тот день в магазине.

- Конечно же, он здесь, – заговорила Сиорико, повернувшись к покупателю. – Человек, укравший «Девушку-одуванчик» со съезда по обмену подержанными книгами… это Вы, так?

Мужчина достал из кармана своего пуховика бумажный пакет и положил его на стол. Открыв пакет, я достал «Девушку-одуванчик», завернутую в восковую бумагу.

- Я очень сожалею, – он низко склонил голову и извинился голосом, не совсем подходившим его большому телу. Мы отличались возрастом, но наше телосложение было схоже.

- Ты попросила его прийти? – спросил Такино у Сиорико.

- Да. Помнишь, как вчера я попросила у тебя контакты человека, продавшего тебе уже не выпускаемые книги? Я позвонила и оставила сообщение – пожалуйста, принести «Девушку-одуванчик» в букинистический магазин «Библиа».

- А? Но мне их продала женщина.

- А этот мужчина – ее бывший муж… я ошибаюсь?

Если подумать, Такино и правда говорил, что она развелась и избавлялась от книг, поскольку переезжала… то есть, это ее бывший муж остался в их старом доме.

- Как Вы узнали, что я ее муж?.. – спросил мужчина, подняв голову. – Я давно уже хожу в этот магазин, но не помню, чтобы когда-либо разговаривал с Вами.

- Я сама лишь недавно узнала об этом. Я поняла, увидев книги, которые Вы принесли на съезд.

Присев, Сиорико указала на самую дальнюю среди разложенных на полу книг. Она лежала рядом с «Искусством букинистических магазинов» и называлась «Путеводителем по обручальным подаркам и свадебным обычаям». Эту книгу точно бы купил человек, собиравшийся жениться.

- В каком букинистическом Вы раньше работали?

Плечи мужчины дрогнули. Возможно, он понял, что не было смысла продолжать что-то скрывать. Он опустил взгляд, словно признаваясь.

- Я начал работать в старом книжном в Офуна сразу после окончания старшей школы. В основном, они специализировались на манге и карманных изданиях, но иногда также работали с уже не выпускаемыми дисками и видео.

- Мне доводилось там бывать…

- Ах, знаю. Он был на первом этаже здания у реки Касио. Думаю, он закрылся около десяти лет назад.

Сиорико и Такино отреагировали мгновенно. Я был единственным, кто не знал этот магазин, хотя тот и находился в моем родном городе.

- В этом магазине я и жену встретил. Она подрабатывала там и очень любила книги. Мы оба собрали множество детективов и научной фантастики и, меняясь книгами, постепенно начали встречаться. Несколько лет нашего брака тоже прошли гладко.

Мужчина говорил, глядя вдаль. Похоже, эти отношения начались с общих интересов.

- Страсти накалились после закрытия магазина. У нас были разные профессии, и мы начали работать в разных местах. Я, как всегда, продолжил собирать книги, но она потеряла интерес. Понемногу число моих книг росло, а вместе с ними количество наших споров. Вероятно, вызывали их не только книги, но порой я сомневался… что если бы магазин не отошел от дел? – мужчина вздохнул и повернулся к Сиорико. – Как Вы узнали, где я работал?

- Мне показалось, что у Вас был опыт работы в книжном или библиотеке, когда Вы были здесь на днях.

- Почему?

- Потому что Вы спросили: «Вы планируете расширять ассортимент?». Немногие не связанные с нашим делом люди использовали бы такаю формулировку.

- Ах… – мужчина тихо выдохнул.

Если подумать, до начала работы в магазине я тоже не использовал эту фразу. Хотя, наверное, это ожидаемо, ведь раньше мне не доводилось работать в книжных.

- Тогда же я поняла, что Вы привязаны к «Девушке-одуванчик». Будь у нас издание «Кобальта», Вы, скорее всего, купили бы его.

- Похоже, Вы все поняли еще тогда… – видимо, мужчина понял ее объяснения. А я все еще не разобрался, так что Сиорико начала объяснять.

- В тот день он купил две книги, «Ежегодные избранные шедевры научной фантастики 2», изданные «Гоген Мистери Бунко», и «Странные истории», вышедшие в «Бунсюн Бунко». Обе они содержат «Девушку-одуванчик» Роберта Ф. Янга. Не думаю, что это было простым совпадением.

- То есть, эту историю можно найти и в других книгах?

- Да, но все они уже не издаются. Версия «Кобальта», с названием книги на обложке, самая редкая.

Я наконец-то понял, почему она выставила на продажу собственный экземпляр. Она сделала это, ожидая, что покупатель приобретет его во время следующего визита в магазин. Все-таки, это не было простым совпадением.

- Эта книга принадлежала моей жене… но была моей любимой, – он посмотрел на книгу с тоскливой улыбкой. – Узнав, что она входит в число проданных женой книг, я был совершенно ошарашен… почему она не могла просто отдать ее мне, а не продавать? В панике я позвонил в магазин, куда она отнесла книгу. Я сказал, что готов купить ее за любые деньги, но мне ответили, что книгу только что увезли на рынок.

- Ах, готов поспорить, это была моя мама. – Такино поскреб голову. – Обычно я прошу ее присмотреть за магазином, когда уезжаю на рынок.

- Я хотел было сдаться, раз не мог больше ничего поделать. Я пришел сюда с мыслью, что смогу купить себе другой экземпляр. Я считал, она наверняка будет в «Библии»… но так и не нашел ее здесь.

Внезапно меня посетила некая мысль, и я открыл издание «Девушки-одуванчик», принесенное мужчиной. На старом ценнике, прикрепленном к последней странице, стояло название магазина, «Библиа». Первоначально эта книга была куплена здесь.

- В итоге, я купил другие книги, включавшие эту историю, но чтение их не принесло мне никакого удовольствия. По-настоящему нужна мне была только книга, принадлежавшая моей жене… все остальное не подходило. Тогда-то я и вспомнил ваш разговор, услышанный в этом магазине. Возможно, у меня вышло бы вернуть книгу, сумей я мастерски проскользнуть на рынок.

- Вы говорите, вернуть книгу, но она изначально не была Вашей, – заметил Такино с изумленным лицом. – Зачем Вам так стараться ради книги, принадлежавшей Вашей жене?

- Я подарил эту книгу жене, когда мы поженились. Вместе с кольцом.

Какое-то время никто не произносил ни слова.

Я наконец-то понял, почему он так легко пришел в магазин вернуть книгу, ради похищения которой он пошел на такие крайности. Должно быть, книга, напоминавшая о его браке, не принесла ему особой радости. Вероятно, вернуть он хотел нечто большее, чем просто книгу.

- Я купил «Девушку-одуванчик» в «Библии» десять лет назад… Ваша мать посоветовала ее мне.

- Э? – Сиорико округлила глаза. – Ее и правда посоветовала моя мать, не отец?

- Да, я сказал, что ищу книгу для своей невесты, и она сказала, что «Девушка-одуванчик» подойдет. Она сказала, что тоже подарила эту книгу своему мужу на свадьбу.

Я вспомнил вчерашние слова Сиорико в баре. После ухода жены ее отец снова и снова перечитывал полученную от нее книгу. Не думаю, что он стал бы делать нечто подобное, злясь на нее. Должно быть, он читал ее, тоскуя по временам, когда его жена еще была рядом.

- Но, в итоге, наша история оказалась и близко не такой счастливой… – тихо прошептал мужчина, пришедший вернуть книгу.

Часть 8.

«Девушку-одуванчик» я дочитал меньше, чем за одну ночь. Несколько раз во время чтения я ощущал головокружение, но все-таки был рад, что сделал это. Я не удивился, что мать и дочь неосознанно порекомендовали одну и ту же книгу двум разным людям.

После визита преступника Сиорико больше ни слова не сказала о «Девушке-одуванчик». Она явно показывала, что хотела избежать этой темы. Должны быть, её охватили сложные чувства, когда она узнала, что изначально ее отцу эту книгу дала ее мать.

Сначала книга досталась ее отцу от ее матери, а потом перешла от него дочери. Теперь же она оказалась у меня. Похоже, пока она не собиралась просить ее назад, так что я решил подержать книгу у себя.

«Как бы то ни было, ему твердо казалось, словно она умудрилась шагнуть из прошлого в настоящее»…

Почему-то я не мог выбросить из головы эти строчки из начала книги. Не было бы ничего странного в том, чтобы, например, кому-то показалось, что встреченная им девушка удивительно похожа на ее мать много лет назад. Если обе они были красавицы, это лишь пробуждало ностальгию и ничего больше. Но если мать была человеком пугающим, то, возможно, дочь тоже пробудила бы страх.

Следующим вечером я заглянул в «Книжный Хитори». Здание смутно напоминало «Библиа» и находилось прямо рядом с местной библиотекой. Когда я зашел, других клиентов в магазине не было. Седовласый хозяин, расставлявший на полке книги в мягкой обложке, покосился на меня.

- Зачем ты пришел?

«Девушка-одуванчик» была выставлена полке так, чтобы была видна обложка.

- Это та самая книга?

Иное не ответил. Вчера Такино отвел преступника в полицейский участок, и украденная книга вернулась в магазин. Позже он сказал мне, что раз мужчина вернул украденное добровольно и искренне сожалел о своем поступке, его ждало легкое наказание.

- Я бы не хотел здесь с тобой болтать. Если тебе от меня ничего не нужно, уходи.

- Не могли ли бы Вы вернуть книгу, которую забрали из нашего магазина?

На этот раз в деле фигурировало три экземпляра «Девушки-одуванчик». Первый был изначально куплен в «Библии», затем продан «Книжному Такино» и, наконец, попал сюда. Второй, полученный Сиорико от отца, сейчас находился у меня. Третьим был тот, что Сиорико купила себе, а Иное забрал из нашего магазина.

Иное прошел мимо меня и зашел за прилавок у двери. В этом магазине касса стояла прямо у входа.

- Вот, бери, – он протянул книгу, завернутую в вощеную бумагу. За подозрения в адрес Синокава он не извинился.

- …кстати, как Вы узнали мое имя? – спросил я, беря книгу, и Иное замер. Ответ на этот вопрос я так и не узнал. Других покупателей в магазине не было, но Иное все равно огляделся по сторонам, прежде чем наклониться ко мне.

- Ты когда-нибудь встречался с Синокава Тиеко?

- Нет, никогда.

- Ты никогда не говорил с ней по телефону и не отправлял ей электронных сообщений?

- Верно, – я кивнул, хотя и был сбит с толку. – Мне казалось, никто не знает, где она. Она даже с семьей не связывалась последние десять лет…

- Ха, – фыркнул Иное, словно считал это глупостью. – Ты и правда веришь в эту историю?

- …о чем Вы?

- Эта девчонка, на которую ты работаешь, всегда была на связи с матерью. То, что у нее нет никаких вестей – просто притворство.

- А? Это не может быть правдой. Это невозможно, – решительно опроверг я. Я не знал, что в прошлом произошло между ним и Синокава Тиеко, но это граничило с наваждением. Я пробыл рядом с Сиорико достаточно давно, чтобы наверняка определить, правдивы ли ее слова и поступки.

- Думаешь? – Иное потянулся под прилавок, вытянул маленькую белую открытку и перед ее мне. – Прочти.

Объяснять, похоже, он ничего не собирался, и я посмотрел на полученную от него открытку. Это была сложенная пополам рождественская открытка из плотной японской бумаги. Перевернув открытку, я посмотрел на имя отправителя.

«Синокава Тиеко».

- Мне не нравится эта женщина, но мы более-менее давние знакомые. Время от времени я получаю от нее подобные послания.

- Но даже… ее семья…

- Поэтому я и говорю, что тебе лгут. Прочти остальное.

Я неуверенно открыл открытку. На ней было напечатано выцветшее изображение похожего на церковь здания. На верхней половине открытки синими чернилами было написано короткое послание. То, насколько почерк походил на почерк Синокава, пугало.

«Кому: Иное Тайтиро.

У вас там, наверное, холодно.

Пожалуйста, прекрати пугать мою дочь при каждой встрече.

То же относится и к Гора Дайске, который нынче там работает.

Он кажется хорошим парнем, попробуй поладить с ним.

Хотя я слышала, что он не может читать книги».

У меня по спине пробежали мурашки. Откуда она узнала мое имя – нет, это любой мог узнать после небольшого расследования. Что важнее, как она узнала о моем состоянии? Я не говорил об этом направо и налево. В курсе были только моя семья и родственники, давние друзья… и Сиорико.

«Быть не может».

Это должно было быть совершенно невозможно.

- Лучше тебе не терять бдительности рядом с этой матерью и дочкой, – прошептал Иное, понизив голос, словно боялся, что кто-то подслушает. – Тебе конец, если они ухватятся за твою слабость. Я тебя предупреждаю.

~ Последняя глава ~

Книга