~

Том 11. Глава 7

Глава 1. Обычный день. Часть 2

Покинув трущобы Южного района, пожухлый человек направился обратно в городскую мэрию.

Ноги сами несли его в родную берлогу, и он целеустремлённо чеканил шаг по коридору.

Разруха, обнаружившаяся в трущобах, — это был шок.

Завалюсь в кровать, спрячусь под одеялом и буду проклинать жестокую судьбу.

До комнаты оставалось пройти два поворота по коридору. И стоило миновать первый поворот, как стал слышен сумасшедший топот. В следующий миг, в начале коридора, из-за второго поворота выскочила служанка, бежавшая сломя голову. Это точно была София.

— Господин Танака!

— Здравствуй, София, куда бежишь, как ошпаренная?

Учащённо, тяжело дышащая София — верх эротизма.

Грудь мощно вздымается, намокшая спереди блузка ослепительно блестит. Со лба капает пот. Естественно, с подмышек тоже. В последнее время София очень пикантна. На неё вкусно смотреть. Интересно, если я по-дружески обниму Софию и её близняшки ко мне прижмутся, станем ли мы с ними больше чем просто друзьями?

— У вас гость! Отец госпожи Эстер…

— Господин Ричард удостоил нас своим визитом?

— Да-да, он здесь!

София еле-еле отыскала старого балбеса. Видимо, она примчалась к древнему дедушке в спальню, но этой козлины не оказалось на месте; София побежала назад — а в коридоре он тут как тут. Я очень вовремя.

Однако же меня волнует вопрос: для чего припёрся «папочка»?

Хотя погодите-ка, кажется, я догадываюсь.

Его приманила башня. Да, это наверняка башня-переросток Дракоши.

— Усёк. Уже иду.

— Он ждёт в гостиной!

— Спасибо, что поставила в известность.

Ну и что мне теперь врать про башню?

Я брёл по коридору, пытаясь что-то придумать. Один коридор сменялся другим, я переходил из зала в зал, пока наконец не достиг своей цели. Так и не придумав ничего путного, старый прохиндей остановился перед входом в гостиную, постучался, затем открыл дверь и переступил через порог.

Как и предупреждала София, там меня уже поджидал Ричард.

Мало чем примечательный персонаж приветственно поклонился и уселся на диван напротив.

— Сколько лет, сколько зим, Ричард. Я думал, вы будете дожидаться меня в столице, но вы сами потрудились совершить поездку из Калиса в Город Дракона. Что-то срочное?

— Спрошу без обиняков… Что это за дико длинная башня?

— Ничего особенного, просто новая достопримечательность.

Повисло молчание.

Ричард пристально смотрел мне в глаза, я твёрдо держал взгляд.

Придётся быть непоколебимым. Если вдруг с башней что-то случится, Город Дракона постигнет незавидная судьба. В том случае, если какой-то болван посягнёт на любимое архитектурное творение Кристины, Дракоша в сердцах отправится перепахивать Империю Пенни вдоль и поперёк. Падение тысячелетней империи гарантированно.

Кстати, совсем забыл, что пообещал встретить Дракошу сегодня утром.

Вот блин, я не сдержал слово.

Обещание, данное Кристине, напрочь вылетело из головы, когда меня позвал дядя Гонсалес.

А потом я отрывался в трущобах.

— Исключительное, прекрасное, изумительное сооружение, барон Танака. Башню видно даже из столицы. Я выхожу любоваться ею на свою террасу. Она простирается в небо и исчезает в облаках. Шедевр воистину.

— А вы эстет, герцог Фитц-Кларенс.

— Из Калиса собираются направить следственную группу для изучения внезапно возникшей башни. Главным образом в комиссии примут участие члены Королевского ордена рыцарей и члены Королевского ордена магических рыцарей — всего группа насчитывает примерно полторы сотни человек. Отряд будет снаряжён в ближайшие дни и немедленно выдвинется в Город Дракона.

Чёрт.

Вот же чёрт, дело-то принимает серьёзный оборот.

Нет мне покоя.

— Как будете выкручиваться, барон Танака? — осведомился Ричард со своей неизменной сияющей улыбкой.

Как обычно, его глаза представляли собой две узкие щёлочки.

Надо успеть найти ответ, прежде чем щёлочки начнут приоткрываться.

— Да, дела…

Я ломал голову, но ни одной хорошей мыслишки на ум не приходило.

Что теперь делать?

Когда у меня уже начали вскипать мозги от непривычного дела — раздумий, в дверь гостиной постучали.

— Всем здарова!

Дверь с шумом распахнулась и в комнату ввалился благородный маг. Давненько его не было видно. Я думал, он давно смылся из Города Дракона. Неужто старый хрыч последний месяц сидел где-то взаперти и страдал изучением магии демонических телепортов?

Нечёсаные волосы и спутанная длинная борода подтверждают мои подозрения. Однако красивый человек, даже наплевавший на свою внешность, всё равно будет иметь отличный внешний вид. Усталость, написанная на лице мага, лишь подчёркивает его и без того весьма франтоватый видок. Попробуй я отпустить бороду, мне бы пришлось отбиваться от людей — люди бы норовили всучить мне милостыню, приняв за бомжа.

— С добрым утром, Фарен, — приветствовал его я.

— Я только что впервые выглянул в окно и увидел нечто немыслимо прекрасное. Твои проделки, Танака? Остриё даже теряется в облаках. Хочу незамедлительно взойти на вершину, но не решаюсь подниматься в одиночку; составь мне компанию, пожалуйста? Очень прошу.

Фарен кажется смертельно усталым, но его прошибло любопытство.

В следующую секунду меня осенило.

— Кстати говоря, господин Фарен, это-то я как раз и желал с вами обсудить.

— А что тут обсуждать?

Надо представить башню как эксперимент, который проводит старый хрыч, помешанный на магии.

На Фарена никто не решится катить бочку, и всем недовольным придётся затолкать свои жалобы в дальнее место.

Я усадил Фарена на диван и повторил ему то, что услышал от Ричарда. Так, слово за слово, и Фарен вник в суть дела. В общем, одержимый магией фанатик с большой готовностью вызвался мне помочь.

— Отлично, договорились, я назову эту башню своей.

— Большое спасибо. Я уверен, Кристина очень обрадуется.

Разумеется, я сообщил, что башня — это творчество Дракоши.

К сожалению, я вынужден был эксплуатировать любовь благородного мага к Дракоше, чтобы добиться от него сотрудничества.

— Башня немыслимо прекрасна, и она бросает вызов небесам. Имперским дуболомам, ни уха ни рыла не смыслящим в магии, не позволено к ней даже приближаться. Я как величайший из магов клянусь во что бы то ни стало защищать башню от правительственных вырожденцев. Ни один из них не посмеет сделать ни шагу в её пределы.

— Ух, Фарен, вот теперь ты меня совершенно успокоил.

Классно, просто улёт.

Мои недолгие каникулы продолжаются.

Когда я облегчённо вздохнул, влез Ричард:

— Хорошо справляешься, Танака. Я не представлял, что лорд Фарен гостит у вас. Я думал, тебе не останется ничего другого, кроме как валяться у меня в ногах и слёзно молить о помощи. Оказалось, я зря запрыгнул в свой самый быстрый воздушный корабль и летел сюда на всех парусах.

Ого, видно, Ричард рассчитывал меня закабалить.

Ну а стал бы он зря лететь.

Можно было и самому догадаться.

Круто, что благородный маг приполз в самый нужный момент.

Несмотря на мой низкий уровень удачи, мне всё-таки иногда везёт.

— Если вдруг, не дай бог, что-то случится с башней, существование всей Империи Пенни будет под вопросом, — предупредил я Фарена. — Калиса не станет в тот же день, когда рухнет башня. И в связи с этим важный момент: не позволяйте никому подниматься в башню без её дозволения.

— Да-да, конечно, само собой разумеется, — благородный маг многозначительно кивнул с видом глубокой осведомлённости.

— Кажется, я понимаю, — опять встрял Ричард. — Речь ведь идёт о Древнем Драконе, верно?

— Да, о нём самом, — подтвердил я.

Походу, Ричард примчался с единственным намерением — вогнать старого прохиндея в долги перед собой. Однако не окажись здесь благородного мага, следственная группа насоздавала бы мне проблем; и Ричард верно рассудил, что я буду нуждаться в его помощи.

— Между прочим, Танака, какие теперь у тебя планы на будущее? — вдруг спросил Ричард.

— А, ну, я планирую лететь к Его Величеству с докладом.

— В таком случае можешь лететь со спокойной душой, мы с лордом Фареном сами встретим следственную группу.

— Ох, благодарю вас, Ричард, даже как-то неловко взваливать на вас собственные обязанности.

— Кстати говоря, быстроходный воздушный корабль дома Фитц-Кларенс продолжает оставаться в полном твоём распоряжении.

— Ах да, насчёт корабля — я поражён, какое замечательное, быстрое и роскошное судно вы мне одолжили! Благодарю вас от всей души! Я ещё в будущем отблагодарю вас как следует.

— Нет-нет, не стоит благодарности.

— Что же касается товаров на корабле, то я преподнёс их в дар профессору Джорналу.

— В самом деле?

— Да, но я указал, что это дары от действующего главы дома Фитц-Кларенс, поэтому руководство Академгородка ещё может связаться с вами, дабы выразить благодарность. Прошу прощения, что подобным образом распорядился ценными вещами с корабля, однако в тех обстоятельствах оказать поддержку городу — казалось наиболее правильным решением.

— Ну и ну, удивительно, что старый упрямец вообще согласился хоть что-то принять от моего дома.

— У нас с профессором Джорналом уже была общая история.

— Общая история… Понимаю… Что ж, это не моё дело.

— Да, как-то так.

Я планировал отчитаться о поездке перед Ричардом в столице, однако полагаю, эта задача уже выполнена. Но мне следовало бы поскорее отправляться в Калис и прихватить с собой Эстер с Алленом, чтобы они как-то ненароком не попались «папочке» на глаза.

***

~ Последняя глава ~

Книга