~

Том 1. Послесловие 0

Сперва я хочу сказать вам спасибо за то, что приобрели эту книгу! Этими словами я хочу завершить первый том «Реинкарнация выдающегося Короля-героя. Становление сильнейшего в мире оруженосца рыцаря ♀». Что скажете?

Если ответить мне, то это уже, наверное, моя двадцатая написанная книга. Честно признаюсь, я немного поражён тем, как далеко я продвинулся. Когда только я начинал писать, надеялся, что смогу добиться успеха и уйти на пенсию вместе с заработанными деньгами, но, так или иначе, я всё ещё нахожусь на соляных копях. Жизнь несправедлива. Она не должна быть такой! Хоть я и проболел весь этот год, но каким-то образом мне удалось выкарабкаться.

Писать ранобэ очень весело, поэтому я хочу вернуться в былую форму и написать кучу томов. Есть ещё множество историй, которые я хочу рассказать, множество вещей, который хочу попробовать… впрочем, само по себе это будет довольно экспериментальное приключение.

Это моя первая попытка написать женщину-протагониста (даже когда в своей голове Инглис продолжает думать, как старый Король-герой, но только уже с женской точки зрения). Раньше я всегда думал, что моими главными героями будут парни, а написать про девушек — это большое изменение. Мне нужно тщательно проникнуться с головой в историю, прежде чем написать про неё, и именно благодаря тому, что я сел с детьми посмотреть PreC*re и поиграть с ними в разные игры, у меня открылись глаза для написания этой истории.

Такие вещи, как магицитовые звери, Небесный остров и Бедствия Хайрула — все эти детали витали у меня в голове для написания этого тома, и именно поэтому здесь довольно много серьёзных сцен и концепций… Но Инглис, которая кажется милой, но при этом внутри она озабоченный потрошитель, сумела пробить себе дорогу через всю эту обречённость и мрачность. Не думаю, что я когда-либо подобное ощущал раньше. Для меня это как нечто совершенно новое. Мне не терпится увидеть, как она разгромит все эти мрачные идеи, которые воспринимают всерьёз.

Есть куча идей, которые до сих пор кружатся у меня в голове, когда я начинал выкладывать эту историю в сеть, и надеюсь, что когда-нибудь моя история окажется на полках магазинах. У этой серии даже будет манга-адаптация, и учитывая, что этот день скоро наступит… Я обязательно добьюсь своего! Впервые, когда меня адаптируют… Я так взволнован! Скоро начнётся Comic Fire, так что обязательно зацените!

И напоследок я бы хотел поблагодарить моего редактора N, иллюстратора Нагу и всех, кто учувствовал в этом проекте, за всю тяжёлую работу. Один только взгляд на обложку этого тома заряжает меня энергией продолжать писать дальше. Спасибо вам большое! Мне не терпится увидеть, какой же будет следующая обложка!

До новых встреч!

Не ждали? Не просили? А вот получайте, потому что от этого очевидного фансервиса меня тупо начинает переть (в смысле тащусь от него, да). Никогда ничего подобного не читал, а про «Военную хронику маленькой девочки» можете ничего не говорить, потому что я его не буду читать из-за сеттинга 2ой Мировой Войны.

Так вот… некоторые, кто читал мангу, давно заметили, что названия и некоторые моменты разнятся с тем, что было написано в манге. Всему виной был анлейт, который на самом деле переводил переводчик на испанский. В одной из глав он написал, что будет переводит на английский ради изучения языка… И по поводу этого я хочу выразить ему огромное спасибо, что он, не вдаваясь в подробности, переводил с помощью одной известной программы, который любим BadDog’ом из Альянса кустарников — capture2text.

Но бог с этим мракобесием, и перенесемся к другой причине написание сего текста. Я хочу рассказать здесь, что этот томик является подлинной версией сюжета… то есть, здесь он довольно хорошо расписан, в отличие от того, что сейчас понаписано в манге-адаптации. Всё же, если хочешь проникнуться в историю, то лучше всего найти по ней ранобэ, если это манга-адаптация, и найти там много всего полезного… И потому хочу сообщить вам, что в скором времени её ждёт перезалив :^). И для тех, кто не хочет перечитывать мангу, просто сообщу здесь о важном, что будет изменено:

1) Самое главное, всех монстров, кто оказался под воздействием «Призменного потока», будут теперь звать магицитовыми монстрами. Так как не имея никаких аналогов на тот момент, как их можно было бы назвать более приземлённо, ничего кроме дословного перевода с японского «волшебные каменные звери» в голову не лезло. Только при переводе книжки мне дали довольно много информации, как его можно назвать — магицитовые монстры, которые, судя по всему, является отсылкой к камню из игры «Final Fantasy», которого звать Магицит («魔石» — Масэки в японском произношении).

2) Маркиза Билфорд будет теперь звать герцогом. Если не вдаваться в терминологию, то это будет мало кого волновать, но скажу, что у этих титулов есть различия — титул маркиз применим только для людей, чьи владения находятся у границ какой-то страны, когда как герцог просто имеет военное звание. Дальше расписывать не буду.

3) По мелочи. У некоторых персонажей будут другое написание имени и фамилии и другие наименования. Это вы увидите в новой главе, которая на момент написания находится у переводчика.

Это всё, что хотелось мне сообщить вам, так что теперь хочу на этом остановиться. Всего наилучшего.

~ Последняя глава ~

Книга